

D1918

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཡ་མཱ་རི་ཏནྷྲ་པཉྫི་ཀ་ས་ཧ་ཛཱ་ལོ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བླ་མ་རྣམས། །ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཏུད་དེ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་བྲི། །ལུང་དང་ཚད་མས་དཔྱོད་པ་ཡི། །བློ་གསལ་རྣམས་ལའང་སྦས་པ་ལ། །སྒྲ་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི། །བདག་འདྲ་རྨོངས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འོན་ཀྱང་བླ་མའི ཟབ་མོའི་བཀའི།།ཅུང་ཟད་དོན་ཐོབ་ཐོས་སྐྱེས་གང་། །བདག་ནི་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་ཡིས། །དེ་ཡི་དོན་ནི་དྲན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དགོས་པ་མཐོང་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་དགོས་པ་བསྒྲུབ་ པར་ནུས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གང་ཡང་། །བསྟན་བཅོས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །ལས་རྣམས་དག་ནི་འགའ་ཞིག་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པ་མ་སྨྲས་པར། །དེ་སྲིད་སུ་ཞིག་ལེན་པར་བྱེད། །ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་བསྟན་པར་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཐབས་མེད་པར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་ཐབས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདག་དང་གཞན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག་གི་རྒྱུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཉིད་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ་འདིར་དགོས་པའོ། །དེ་གང་གིས་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད པ་དེ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་སྙན་དངགས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལྟར་རྒྱུད་ལ་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཞེས་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ།།རྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱ་འདི་དག་གི་རྗོད་པ་དང་བརྗོད་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཐབས་ཀྱང་ག་ སུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིས་བདག་དེའི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：吉祥阎摩黑怛特拉般若迦萨诃扎洛迦那摩
藏语：吉祥阎魔怙主续难释俱生光明论
顶礼圣文殊童子！
顶礼一切遍智！
诸法之上师，
深奥金刚持，
吉祥阎魔难，
今写俱生光。
以理证观察，
利智亦难解，
如我愚昧者，
文字尚不知。
然依上师深，
稍得闻法义，
我今虽疲惫，
当忆其义理。
由于具有思维的人们见到利益才会趣入，因此首先作为入门支分，应当宣说能获得不共果位之因的必要性。如说："对于一切论典，以及某些事业，若未说明其必要性，谁会去接受呢？"
若不宣说关联性和能诠，则无法理解，故也应宣说关联性和能诠。若无方便则不能成就，故也应宣说方便。其中，此处所要阐述的是自他最胜安乐之因——世尊阎魔黑怙主续，这就是此处的必要性。
能确定宣说此义者即是能诠，如以诗歌显示佛陀事业般，对于续部也称之为阎魔黑怙主。这些能诠与所诠的表达与所表关系的特征，也是以义理力而显示的。
此处方便即是皈依三宝、发菩提心、入坛场等灌顶所得的四瑜伽相，因为由此能使自身现前彼之体性。

 །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །ཤིན་ ཏུ་བསྒོམས་པ་གང་གང་ཡིན།།བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པ་ན། །དེ་གསལ་མི་རྟོགས་བློའི་འབྲས་བུ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་འདི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བའི་དོན་དུ་འཇུག་ པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་སྤང་བྱ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་ཤེས་པས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ནི་ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། འདབ་མ་དང་ནས་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་དང་གཅིག་ལ་སློང་བ་དང་གཉིས་ལ་སློང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ ལ་གནོད་པ་བྱེད་ཀྱང་།རེ་ཞིག་དེ་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་བླས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་ན་ཡང་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ནི་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་སེམས་གཡེངས་ནས། །གཡེངས་པས་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་མེད་ན་འཁོར་བ་སྟེ། །འཁོར་བས་དམྱལ་བསྒྲུབ་ པར་བྱེད།།ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པས་ཕུང་པོ་མེད་པའི་བདེ་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ ཞུགས་ན་ཡང་རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར།སྙིང་རྗེ་དམན་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཙོར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ས་བཅུ་ པར་སངས་རྒྱས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་ཟབ་མོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནི་མེད་དེ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པར་ཉེ་བར་འཚོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདོད་ན་བདག་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་བརྟགས་པའི་ གཉེན་པོ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་། །ཐབས་དང་བྲལ་བའི་དངོས་མེད་ཙམ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའང་མ་ཡིན་ཏེ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་མཐུ། །མེད་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，无论是正确还是不正确，
任何所修习之法，
当修习力圆满时，
即为明显不思议智慧果。
若问："此何以为不共？"答：一切众生皆为自身安乐而趣入。如是，外道由于不知所断与所修，仅为追求天人之乐而趣入，虽然投身于水火等中，食用树叶青稞等物，或向一人乞食，或向二人乞食等伤害自身，暂时虽行持如是等苦行，然无安乐果报。因为如说：
"痛苦等令心散乱，
散乱令成就转变，
无成就即轮回中，
轮回即成地狱因。"
声闻等由于不能遍知诸法实相，认为无蕴之乐才是最胜，因此必定趣入自身涅槃。行持波罗蜜多乘者虽入布施等行，然因常时一味空性，报身与化身无二，悲心微弱故以自身涅槃为主。波罗蜜多究竟不退转者亦非佛陀，若是则应成第十地即成佛。
复次，虽已现证甚深义，然无利益众生之事。若谓普遍摄受一切众生即是一切智智，然此非是趣入无我究竟之因，因为彼仅是分别对治而已。如说：
"离方便之空性，
亦非所应修习，
无成办自他利，
力用如空中花。"

 །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་ པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་བྱ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་མ་བསྒོམས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་དག་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ན་ཇི་ལྟར་སེམས་ངེས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བདག་མེད་པ་ཡང་མ་བསྒོམས་པ་ཉིད་ དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེ་བསྒོམ་པའི་ངལ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ།གལ་ཏེ་དེ་ནི་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་བྱས་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་བསྒོམ་པར་མི་བྱ། དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ ཉིད་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ནི་བསྒོམས་པས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དུ་ཡང་། །རྒྱུ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །ཀུན་དུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། །ཞེས་བསྟན་པ་དང་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལས་ ཀྱང་།།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལས་ངེས་འབྱུང་། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་མ་གཏོགས་པར། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འདུལ་བས་ཁྲོ་ཞིང་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ནག་པོ་ཉིད་དོ།།བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དུས་རིང་པོར་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་ནི་བརྟགས་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་རས་རིས་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་ལྷའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ གྱི་རྒྱུད་དུ་ནི་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དེ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རས་རིས་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པར་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་དེ་རྒྱུའི་གཙོ་བོར་མ་བསྟན་ནོ། །འདིར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཆོས་ དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྟན་ཏེ།དེས་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས་བླ་ན་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
不应说由布施等方便门及愿力而生起，因为对未修习的报身与化身尚且生疑，如何能令心得定解？若谓仍由愿力而生，则无我性亦应不修而现证，何须修习之劳？若谓彼由修习而生，则报身与化身有何过失而不应修习？
因此，住于波罗蜜多乘者亦应承许具三身自性之佛陀。彼由修习而得明显。故如说：
"佛陀即是成佛因，
于诸佛陀瑜伽中，
因果相应之理法，
岂非处处皆可见？"
一切密续中亦说：
"佛陀性若略说者，
定从定慧中出生，
若离佛陀瑜伽外，
瑜伽士不得佛果。"
因此，佛陀瑜伽即是调伏一切众生，具忿怒寂静自性的黑阎魔怙主。
事续与行续中，所修与修习方便长时不相随顺，因为彼等是从分别而起，如以画像等所观想之本尊力而圆满成就。瑜伽续中有此特点：以自尊瑜伽缘于画像等所观想之本尊而成就相应悉地。于无上瑜伽中并未主要宣说彼为主因。
此处以方便智慧无二瑜伽显示法身、报身、化身一体，利益一切众生，具无漏乐自性。因此，是获得不共果位之因，故为无上。

 །ཏཀྵ་ཀའི་མགོ་ལ་ཡོད་པའི་རིམས་ནད་སེལ་བའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན་ དུ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ལུས་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་གསལ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་པའི་དུག་ལ་སྤྱོད་པ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་། ཇི་ལྟར་དུག་གི་ དེ་ཉིད་རིག་།དུག་གིས་དུག་ནི་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་འདོད་པའི་རྩེད་མོའི་རོས། །བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། །དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མི་ཟད་པས། །བརྟེན་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད ཅིང་།།བརྟེན་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགོས་པ་དང་བསྡུས་པའི་དོན་དང་ཚིག་གི་དོན་དང་། འབྲེལ་པ་དང་། རྒལ་བ་དང་། ལན་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དགོས་པ་སྨྲས་ཟིན་ཏོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་ པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འབྲེལ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་འགའ་ཞིག་གིས་བཤད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྒལ་བ་དང་ལན་ནི་དེ་དང་དེར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་དོན་དང་གཞུང་སེམས་ལ་བསྔོགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་ ངེས་པར་བྱས་ནས་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་བྱས་ནས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྨྲས་པའོ།།བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བདག་གིས་དོན་དང་གཞུང་ དག་ཐོས་ཀྱི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པས་བསྟན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་བདག་རང་གི་མོས་པའི་དབང་གིས་འདི་སྐད་ཐོས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་གཞན་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་བསྟན་པས་སོ། །འདིས་ནི་གཞན་དང་ ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ།།སློབ་དཔོན་མ་ཁོལ་གྱིས་ཀྱང་། །གསུང་གཅིག་གིས་ནི་བསྟན་མོད་ཀྱང་། །དུ་མ་ཉིད་དུ་རྟོགས་མཛད་པར། །བདག་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ་ཞེས། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同达叉迦龙王头上能除热病的如意宝珠，并非不能成就，因为依止一切境并修习则能明显。若问其如何，则如同以咒语等净化而受用毒药般，能引发殊胜果报。如说：
"如同了知毒性者，
以毒能够对治毒，
如是欲乐游戏味，
应当运用诸分别。"
吉祥密集续中亦说：
"虽依无尽苦行戒，
修持亦不得成就，
若能受用诸欲乐，
依此速得成就果。"
今当以"如是我闻"等宣说必要、摄义、文义、关联、诘难及答复。其中必要已说，摄义当从现观中了知。今当以关联为先，以若干文句作解说。诘难与答复则于彼彼处当成立。
关于"如是我闻"等，此中结集者金刚手，于心中搜寻一切续部之义与文句后如是决定，以自相应智慧摄持续部一切义，专一显示无余，无颠倒而说。
"我"者，谓亲自现闻，即是"我从世尊闻得义理与文句，非我所作，亦非从世尊一代传一代而教示"之义。或者，由我自信解力如是闻，他人则不然，以将说明所示眷属故。此即遮除具他性分别。
阿阇黎摩诃罗亦说：
"虽以一音而宣说，
悟入即成多种义，
于我近前而显示，
一切众生当了知。"

 །ཐོས་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བདག་ཉིད་ཉན་པའི་དུས་ན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བསྟན་ལ།སྡུད་པའི་དུས་ན་ནི་འདིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། །དེའི་དུས་ན་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཐོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་བཟུང་ཞིང་དོན་བཟུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་སོ། །འདིས་ནི་ ཡང་བསྟན་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་པས་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་མེད་པར་འདིའི་བྱ་བ་མི་བྱའོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་གང་གི་ཚེ་གང་ལས་གང་དུ་གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོས་པ་དེ་དང་དེ་རིམ་པ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར།དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ཉིད་དང་བདག་ཉིད་མང་དུ་ཐོས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟ་བུའི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ཆོས་ནི་གཞན་གྱི་ཚེ་བསྟན་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གུས་པ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ པར་བྱེད་པའོ།།དུས་གཅིག་གི་ཚེ་བདག་གིས་འདི་ཐོས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་གཞན་དང་གཞན་པ་འདི་ཐོས་སོ་ཞེས་མང་དུ་ཐོས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་དང་ངག་དང་ཚིག་སྣ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བདེན་ན་ཡང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་ཐོས་པའམ། ཡང་ན་བཅོམ་ ལྡན་འདས་བདག་པོར་གྱུར་པའི་དབང་གིས་བདག་གིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ཐོབ་པས་དུས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐོས་ཞེས་བྱ་བའོ།།གང་ལས་ཞེས་འདྲི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཏེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པའི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་བཅོམ་ ལྡན་ཏེ།དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ཡང་། །འཇོམས་པའི་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་ཏེ། །ཉོན་མོངས་བདུད་ལ་སོགས་འཇོམས་པས། །ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་དེ་འཇོམས་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བཅོམ་ལྡན་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་ཡང་ན། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང་། ། དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པོ་དེ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་གསུངས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལས་ཐོས་པས་གཞན་དག ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"闻"字表明在听闻时为菩萨，在结集时已成佛陀。因为第十八品中说："尔时我闻世尊所说，于一刹那领受并持义"等。此说明再次宣说亦极为可信。
由亲闻应当如是了知：应当确信不可无师而作此事。如是显示已，为次第说明何时从谁于何处与谁共闻，故说"一时"。此说明极为稀有及自身多闻，因为如此无颠倒稀有法不可能于他时宣说。此显示令未来众生生起恭敬。
"一时我闻此"，而非他时闻他法，亦显示多闻。若问：由于文字、语言、词句种种差别，如何说"一时"？虽然如此，或是相续不断恒时而闻，或由世尊为主故，我得不可思议解脱门而于一时闻。
若问"从谁"，则从世尊。"薄伽梵"者，具足无上智慧，是一切烦恼习气的对治，具此者即是世尊。如说：
"由能降伏故称薄伽，
降伏烦恼魔等故，
智慧能降彼烦恼，
是故智慧称薄伽。"
又如：
"自在及妙相，
吉祥与名声，
智慧及精进，
具此六种德。"
由具此等而称世尊，如是所说即是无颠倒。因此从世尊闻，因为他人无如是德相。

།འདིས་ནི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །གནས་གང་དུ་ཐོས་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །རང་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་བཞིན་ ཉིད་དུ་སོང་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོའོ།།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མོས་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་གང་དང་གིས་འཇིག་རྟེན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་དེ་དང་དེར་གཤེགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཡིན་ན་ ཡང་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ནི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་མི་མངའ་བས་གར་ཡང་གཤེགས་པ་མེད་དོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྷ་ག་སྟེ།མི་ཕྱེད་ཅིང་འབྱེད་པར་བྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་ ཉིད་དེ།འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོག་ཏུ་ཟུར་གཅིག་སྟེང་དུ་ཟུར་གཉིས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ ཚོགས་ཆེན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་བཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱའོ།།འདིས་ནི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སུ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བ་ རྣམས་ཡིད་མཉམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་རོ།།སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོགས་པ་བཟོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདི་དག་ལ་འདི་ནི་ཕན་གདགས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མཉམ་པར་ འཇོག་པར་འགྱུར་རོ།།སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
此显示圆满导师。若问"于何处闻"，则如"一切如来"等。"如是"即无二智慧之体性。由各自自性如是而去，故为如来，即法身体性。世俗中以报身、化身之相，随各自信解力，以何种形相显现于世间，即往彼彼相，故为如来。
虽是法身，然由悲心如是显现，于真实性中无一切分别故无所去。是一切亦是如来，故为一切如来，即愚痴阎魔怙主等。彼等身语意即是一切如来金刚佛母之秘处，因为不可分而能分别故为菩提心体性，因为是无上喜之因，因为是身语意自性，故为三角法生印。因为是欲界、色界、无色界清净自性，故下一角上二角。
此中如是显示：当为摄受贪等众生故，与大众阎魔怙主俱，世尊住于法生所摄宫殿时，我如是闻。此显示圆满处所。于如是殊胜处所，以大贪欲调伏者心得等持。心得等持者能忍别证如实性。因此，于彼等此为大饶益。
般若波罗蜜多中亦广说："具乐心得等持，由心等持如实了知真实"。

 །མང་པོའི་ཚིག་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་གཞལ་ ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་བའོ།།བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བའི་སེམས་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ ཉིད་ཆེ་བ་དང་།ཕན་པ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ཉིད་དང་། དབང་པོ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་གསུངས་པ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་དང་ཤེས་པ་ མེད་པ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་མི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཕྱེད་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འཆི་བའི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པས། དེའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།དེས་ཀྱང་དེར་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་འབྱེད་པའི་ཚིག་ནི་ཕྲ་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གཞན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། རིགས་པ་དང་ལུང་གིས་ཕྱེ་ཞིང་སུན་ཕྱུང་ནས་རང་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ་ ཞེས་བྱ་བ་རང་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་པ་དང་དེས་གཞན་དག་འབྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ལ།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ངོ་བོས་མི་འདྲ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཡིན་པས་ཕྲ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་ཞེན་པ་ནི་ཆགས་པའོ།།དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་དང་གཞན་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བས་བསྐྱེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའི་འཆི་བའི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"众多"一词，表示于三界一切微尘各自所摄法生内宫殿中，与一切坛城众俱，世尊与自明妃无二显现。
"住"者，意为以种种神变夺取所化众生之心。为成立世尊具大我性、作大利益及具诸根，故说大众集会。
关于"愚痴金刚阎魔怙主"，由离一多等性故，于一切法无觉无知即是愚痴。彼性如镜像不迷乱故不可分，能分别他故为金刚。由现证大慈故，摧毁涅槃之死主阎魔，故为愚痴金刚阎魔怙主。彼亦于此闻。
关于"离间金刚阎魔怙主"，分别他者之语即离间。此中"他"即外境实有论者，以理教分别破斥后，令入与自平等之相续，即以自平等性不可分，由彼分别他故称金刚。以大悲自性现证之体性，为不同涅槃之黑阎魔怙主，故为离间金刚阎魔怙主。
关于"贪欲金刚阎魔怙主"，执著于观察利益众生即是贪。以彼体性不可分且能分别他故，及现证大乐故，由离贪所生之涅槃死主阎魔摧毁者，故为贪欲金刚阎魔怙主。

།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྡང་བ་སྟེ། རང་རང་གི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་མི་བྱ་སྟེ་དེ་བདག་གིས་བྱའོ་ ཞེས་རྣམ་པར་སྣང་བའོ།།བྱ་བ་ནན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཕྱེད་ཅིང་འབྱེད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་ཙམ་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་ཕན་ཚུན་དགའ་བར་མི་བྱེད་པ་ལ་སྡང་བ་ནི་ཞེ་སྡང་ངོ་།།ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་སྡང་བ་ནི་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཞེ་སྡང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་དང་། དེ་ལས་གཞན་པ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ ཕྱིར་དང་།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འདོར་བའི་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ལྟུང་བའི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་ཤེས་བྱའི་ སྒྲིབ་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་མཚོན་པས་ཐོ་བ་སྟེ།ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །མཐར་འཛིན་པ་ལྟ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པས་དབྱུག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་ པས་དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པས་གོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་པདྨས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པ་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཇིག་པར་བྱེད་པས་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པར་ བྱེད་པ་ནི་རལ་གྲིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པ་དང་།རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པའི་ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །མི་ཕྱེད་པའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོས་རང་གི་གདུལ་བྱ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ལ་སོགས་པའོ།།བར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའོ། །ཧི་ནི་དེ་ལ་ཕན་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"嫉妒金刚阎魔怙主"，嫉妒即嗔恨他人功德，显现为"他人不应作自己所化众生之利益，应由我作"。由作事精勤故不可分而能分别，故为金刚。由现证大舍故，摧毁唯自利涅槃之阎魔，故为嫉妒金刚阎魔怙主。
关于"嗔恨金刚阎魔怙主"，嗔恨即不相互欢喜之嗔恨。或者，嗔恨一切法建立为能知所知等体性，即无我性之嗔恨。正因如此故为金刚，即不可分性及能分别他故，以及由现证大悲体性故，摧毁舍弃众生利益而堕入常乐涅槃之阎魔，故为嗔恨金刚阎魔怙主。
关于"铁锤金刚阎魔怙主"，以摧毁萨迦耶见及所知障为表征故为铁锤，由摧毁蕴魔之阎魔，故为铁锤金刚阎魔怙主。
以摧毁边执见及烦恼障为表征故为杵，由摧毁烦恼魔之阎魔，故为杵阎魔怙主。
以显示无染污法破除邪见及生障为表征故为莲花，由摧毁死主魔之阎魔，故为莲花阎魔怙主。
以断除见取见及业障为表征故为剑，由摧毁散乱天子魔之阎魔，故为剑阎魔怙主。
以不可分大慈体性行持于自所化故为金刚遮止迦。即金刚愚痴金刚阎魔怙主等。"跋"即彼等之胜，即阎魔怙主。"嘿"即于彼利益，即菩提。

 །དེ་ཡང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལས་འཐོབ་པས་དེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །བར་ཧི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ འབྱུང་བས་ཞེ་སྡང་གི་ནང་དུ་ལྷུང་བའི་སེམས་ཅན་ཟློག་པར་བྱེད་ཅིང་ཞེ་སྡང་ལས་བཟློག་ནས་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་བཛྲ་བར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །ཧི་ནི་དེ་ལ་ཕན་པ་ཉིད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དབྱེར་མེད་པའི་གདུལ་བྱའི་པདྨ་མ་ལུས་པའི་སྐྱེ་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ནི་ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།དེ་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའོ། །གོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སོང་ཞིང་འཛིན་པར་བྱེད་པས་གཽ་རཱི་སྟེ།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །འདི་ནི་དེ་ལ་ཕན་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་གཽ་རཱི་སྟེ། རང་གི་བྱ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་གཽ་རཱི་ཡང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའོ། །མཚམས་སུ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་བཞིར་གནས་པའི་ཐོད་པ་བཞི་པོ་མཐོང་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།།དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོའོ། །བཅུ་བདུན་པོ་སྨོས་པས་འདི་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཡང་སོགས་པ་ཞེས་བྱའི་སྒྲས་ནི་འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་ བྱེད་དེ།འདི་དག་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཡང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་པོ་རྣམ་པར་དག་པར་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་ངོ་། །འདི་སྐད་བསྟན་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མིག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལུས་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འདོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此亦由与自印无二性而得，故为金刚亥母。"跋嘿"二字表示由生起不可分极清净智慧，遮止堕入嗔恨众生，令离嗔恨而入大嗔。故"金刚跋"即是世尊，"嘿"即如前所说利益彼。
由是不可分所化莲花一切生处故，金刚标志即贪欲金刚阎魔怙主。彼即生起俱生胜乐无二喜，具此者即金刚妙音天女。
"郭"即眼等诸根。由具彼体性无上众生利益体性而摄持，故为郭利，即嫉妒金刚阎魔怙主。此即于彼利益无上俱生乐无二体性故为郭利，于自事不可分故为金刚，彼即郭利故为金刚郭利。
"方隅"即见住于四隅之四颅阎魔怙主。"等"即彼等为主之阎魔怙主大众。虽说十七者即是"此等"所说，然"等"字如是成立：非唯此等，亦有内体性清净根成就金刚眼等。
此亦将显示：具如是殊胜为主者即是"彼等"，即眼金刚等及身金刚等。由此等成就加持一切金刚眼等。有些认为唯加持世尊眼等。

 །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ལ་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ གསུང་ངོ་།།རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་མན་ངག་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་རང་དགར་འཇུག་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་ པ་འཚོལ་བར་བསྟན་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་དུ་མར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དཀར་པོ་རྒྱུག་ཅེས་བྱ་བས་ཅི་ཁྱི་འདི་རྒྱུག་གམ་འོན་ཏེ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་གཞན་རྒྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་མཁས་པ་ང་ རྒྱལ་བྱེད་པ་དག་རང་དགར་འཇུག་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་འཚོལ་བར་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་ཕྱུང་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་པའི་ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དང་པོའི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའམ་ཚིག་གི་རྒྱན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོས་ཏེ། གསུངས་པ་ ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ།།དེ་ལ་བོས་ཏེ་གསུངས་པ་ནི་འདི་ཡིན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་འདི་ལྟ་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། བདུད་ལ་སོགས་པ་སོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ ནས་གསུངས་པ་འབྲེལ་ཏོ།།ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་རུང་བ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་དུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེགས་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
我的上师说，这不适合于成就一切种智。此与马头坛城等诸天女等共闻相连。
今为显示成就与教授依赖上师，及遮止任意趣入，故说寻求现观等相连以成就无疑。若如实显示则生疑惑，因声义多种故。如说"白色奔跑"，不知是此狗奔跑，还是具白色功德之他者奔跑。因此，为教诫诸慢智者勿任意趣入，故说寻求相连。
其中，从"世尊现证菩提时"至"决定显现阎魔怙主大忿怒"，如第十八分别品所说，其后当如是观"尔时"等。
初"尔时"等中"尔时"，为决定或语词庄严。与"世尊一切如来主金刚萨埵呼唤金刚手而说"相连。
其中呼唤而说者为此："金刚手，依世尊大牟尼教令，金刚手汝当变现如是阎魔怙主忿怒身，诛灭魔等"等，与第十八分别品所说相连。
今"尔时"等，显示应修习世尊，即从如是五相现证菩提金刚持圆满转变。
关于"尔时世尊"等，"尔时"之声，即在"当想种种可怖金刚于虚空金刚中央"之后。
一切即是彼，如来亦是彼，故一切如来即愚痴金刚阎魔怙主等。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ འཆང་ངོ་།།བདུད་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་དེ་དག་འཛོམས་པར་བྱེད་དེ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དེའི་ བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཏོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཟླ་བའོ། །དེའི་སྟེང་ དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པའི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཟླ་བ་གཞན་ནོ།།དེ་དག་གཉི་ག་ཡང་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་། དེ་ལས་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཀར་ལ་དམར་བའི་ ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ནོར་བུ་དམར་པོ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའོ།།དེའི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་ཅན་དཀར་ལ་དམར་བ་གཡོན་བརྐྱང་པ་གཡས་བསྐུམ་པ་དེ་ལས་གྱུར་པ་རོལ་ཅིང་ཁྲོ་བ་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཞི་བ་ཐ་མལ་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པས་ཞི་བ། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ནག་པོར་ལ་ལར་འདོད་དོ། །དེ་ནི་མི་འཐད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི ཕྱིར་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ལ།ནག་པོ་ཉིད་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ནས་བསྟན་པ་དང་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། །ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་འོད་འདྲ་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དཔལ་འདུས་པའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ ཞབས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་།ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་མདངས་ལྟར་དཀར་བ་ལ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར། །ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等之主即金刚持。一切魔即蕴等。以何等三摩地摧毁彼等，即以法界极清净体性不可分故为金刚，以此名之身语意金刚决定显示为彼体性，即是广说之义。
为显示三摩地义，关于"月金刚瑜伽"等：以十六元音字母二倍为智慧体性之月。其上以三十四字母迦等及荼茶荼茶耶等四十字母二倍为方便体性之另一月。彼二者皆为等味月，由彼所成具智慧方便体性故，从白红吽字所生如红宝珠之金刚。
由彼殊胜瑜伽，以与自等智慧所抱持之金刚持相，白红色，左伸右屈，由彼所成，游戏忿怒，右手持金刚、剑、钩，左手持轮、莲、颅，以摄受寂静凡夫故寂静，以摄受极恶者故具忿怒相。
有些认为是黑色。此不应理，因为为摄受一切而安住，黑色唯为摄受嗔行者故。又与他续所说相违，如《喜金刚》说："如水晶宝光明"，吉祥集密义智足前亦说："如满月光明白，右左面青与红"。故由月金刚瑜伽，即由方便智慧双运圆满，应修阎魔怙主。

 །འདིའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ དང་མདོག་དང་དབྱིབས་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདུད་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲུང་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱའོ། ། རང་གི་དོན་རྫོགས་ནས་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་རྫོགས་པར བྱེད་པས།དེས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ་སྟེ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་ངོ་བོའོ། །གང་གིས་བདུད་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པ་དེས་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་པ་ནི་དེར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་པའོ།།འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ཞལ་དུ་བཅུག་སྟེ་ཐུགས་སུ་བཞུས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ཞིང་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་ཟླ་བ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྲུལ་པར་མཛད་དེ་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་དེར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་བཅུ་བདུན་དགོད པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལ་ལ་འདོད་དོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན། །བྷ་གར་ལིངྒ་རྣམ་བསྒོམ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་པ་ལས་བསྟན་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ ཡང་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་དེར་འགྱུར།།འོན་ཏེ་དེ་མེད་དུ་ཟད་མོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ནི་འབྱིན་པའི་སྔགས་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此手印、面、色、形应如第四分别品成就。若问何故，"为令诸魔寂静故"等易解。
修空性后说瑜伽士护持："为金刚护持故修"。
自利圆满后为利他故，说利他化现坛城："尔时世尊"等。一切如来即愚痴金刚阎魔怙主等生起，以与自等莲花圆满故，故一切如来为能生者，即吉祥黑阎魔怙主体性。以彼调伏一切魔故，彼不可分阎魔怙主身即金刚。如是三摩地亦如是显示。
其中入定即于彼一心专注。"此"即将说。一切愚痴阎魔怙主等种子"此"即生起因。"决定显现"即广说。
将如是显示：以自心光召请诸如来，纳入口中，融入心中，从金刚道出生，于与自等莲花中，从月融化所生之"亚"字化现宫殿，如将说处，应于日月安置十七种子。
有些认为此处世尊非入定。依彼宗则与第十分别品所说："于佛母中观想男根，观想为坛城主"相违。又若无入定，如何于与自等莲花生起坛城而出生？若谓无彼，则出生咒无有必要。

 །འོན་ཏེ་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན་དེ་ལྟར་ ན་ནི་ས་བོན་དགོད་པའི་དོན་ཅི་ཡིན།ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་དགོད་པར་བྱ་བར་ནི་གྲགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ས་བོན་ལས་རྫོགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཕྱུང་ནས་གང་དུ་ཁྱེར་བར་བྱེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཁོ་ནར་གསང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རིམ་གྱིས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་ལ་ཕྱུང་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཆོག་གི་མང་དུ་སྨྲ་ཅི་དགོས།ར་སོགས་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །དེ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་གཏི་མུག་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཀྵེ་གྱུར་པ་ལས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་བསྐྱེད་པ་ཡང་རང་རང་གི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ་ལས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གཞལ་ཡས་ ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི་རིགས་སོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་རུང་བ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེ་ཉིད་བརྟགས་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །ཆོས་ཀྱི་བརྡས་ནི་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་ནོ།།དེའི་དཀྱིལ་དུ་སྟེ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཟུགས་དེར་བསམ་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཁ་དོག་གི་ཁྱད་པར་ནི་བཅུ་བཞི་ པ་ལས་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེའི་དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཞི་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཞི་ལ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོར་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཞི་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓以咒从自心放出，则安置种子有何义？众所周知，应从种子生起后如其处出生安置。当于三昧耶坛城从种子圆满时，彼时如是出生后将往何处？故必定于秘密坛城以种子与手印次第化现无余天轮，出生后于三昧耶坛城安立即可，何须多言？
"啰"等初字即"亚"。彼成为阎魔怙主即出生。此即"由彼圆满"之义。
关于"字母克谢说愚痴"，义为由字母克谢转变显示为愚痴金刚阎魔怙主。如是其他生起亦应从各自种子转变成就。
于与自等莲花生起宫殿是合理的。
关于"种种可怖金刚，虚空金刚"等，虚空即虚空。彼即因能尽无余分别及不可分故为金刚。以法印亦为与自等法生印。
其中央，即于与自等莲花脐之体性种种莲花，及种种金刚上月轮所住宫殿形相中观想。种种金刚即种种体性故。此色差别应如第十四品所说。
其中央应修阎魔怙主。"东方"即辐根之义。他处亦如是。"隅金刚四尖"即于种种金刚四隅之义。"门金刚四尖"即于门生种种金刚尖端。"种种金刚四隅"，余义为于种种金刚四隅坛城。

 །ད་ནི་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འབྱིན་པའི་སྔགས གསུངས་པ་ནི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དུ་རིགས་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གདོན་པར་བྱའོ། །སྤྲོ་བ་ཡང་བཅུ་པ་ལས། བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་ འགྱུར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ ཏེ།སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྐྱེད་ཟིན་པའི་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ཏོ། །ཞི་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཞི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བའི་གཟུགས་ནི་ཟླ་བའི་གཟུགས་སོ། །གང་གི་གཟུགས་ དེ་དང་འདྲ་བར་འོད་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ལའོ། །གསེར་གྱི་རྣམ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོའོ། །དབང་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལའོ། །པདྨ་རཱ་ག་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྱད་པར་རོ། །རིན་ཆེན་མརྒད་འོད་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། རིན་པོ་ ཆེ་མརྒད་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཅན་ནོ།།ཤུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །དེ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བསྟན་ཏོ། །མངོན་པར་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་སོ། །རྟོགས་པ་ནི་ མངོན་སུམ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གང་གིས་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ།།མི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་བྱེད་པས་གོས་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པའོ། །དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡང་ཡིན་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བ་སྟེ་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དང་པོའོ། ། རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今由"尔时世尊于一切如来"等说出生咒：即"嗡吽啥"等如理。因阎魔怙主为一种性故，一切应出生为阎魔怙主身。放射如第十品："从毛孔放射"等将说。
世尊说坛城圆满身语意加持咒"尔时"等：身语意即从嗡阿吽所生轮莲金刚中央安住天身，义为以此等咒加持。
由"尔时"等显示已生起之色、面、手印。"寂静"即为作寂静等四业故。明亮身即月形。如彼身光明因即所谓。"增益"即增益业。"金色相"即黄色。"摄受"即摄受业。"红宝石"即特殊宝石。"具绿宝石光"即绿色，具如绿宝石光明。"威猛"即剑。
一切如来身语意即黑阎魔怙主。于广说彼亦如是显示。"现证"即以一切事。"证悟"即以何体性现前获得，此即现证。因令一切无明不现，如衣故为次第。由取持彼故，彼即亦为分别次第，故以现证次第分别，相对第二为第一。"圆满"即无余。
此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第一分别品释。

། །།ད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པས་སྣོད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ དེ་ཡང་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ལས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཆེན་པོའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གང་ལ་དེ་ལ་སེམས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དམ་པས་བསྟོད་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ནི་གཏི་མུག་གོ། །དེ་ ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།གང་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རབ་འཇིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན་ ནོ།།གང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་ཅིང་ཕན་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་ཤིང་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་བོས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའོ། །ཡང་ན་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བསྟོད་པ་ལ་ ཐུགས་པའི་ཚིག་ལྔས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྔ་བསྟན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུས་ནི་དབྱེ་བ་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་མ་འོངས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།མཆོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ་བའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ ཅིང་མི་ཤིགས་པའི་མིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ཟིན་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
今以灌顶等令诸有情成为法器后当显示秘密。此亦先行坛城，故说初业瑜伽士画坛城。
关于"尔时"等，"大金刚萨埵"因是摄受诸众生故为大。因是菩提心体性故为金刚。如说："何为菩提心即金刚"。有彼心者，具如将说之胜德赞叹，此为其义。
于一切法无证悟即愚痴。彼即以如镜智体性不可分金刚，有彼体性者即是彼。黑阎魔怙主已说。"极可怖"即自不顺品。此亦因是五智体性故为诸佛自性。
因于所化众生显示并令入利益故为导师。关于"金刚身"，即一切不顺品不能坏且不可分之五智。如是称呼后顶礼赞叹。
或从"阎魔"至"赞叹"五句显示五阎魔怙主。唯一"金刚身"即未分别金刚持，应如理配合。如是于离间金刚等亦配合。此显示未来诸阿阇黎亦应以祈请为先而画坛城。
供养后亦应赞叹。今为圆满大瑜伽故说眼等加持，关于"金刚眼"等，即成就如金刚不可分且不坏之眼故如是称。如是于他亦应了知，此已说。眼等加持即正成就金刚眼等天体性。

 །འཐོབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་གའོ།།འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བསྟན་ཏོ། །འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་མཚུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ནི་འདོད་པར་བྱ་བ་ལྔ་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་བསྒོམས་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ་ལ་སར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྤྱད་པའོ། །ལེགས་བསྒྲིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབྱེ་བ་ལས་སྐུད་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྲིལ་བའོ། །ལེགས་པའི་ཚད་ལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆར་སྦོམ་པ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དུ་རིང་བའོ། །མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་སྦངས་པ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པར་བྱས་པས་ཐིག་གདབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཤེས་རབ་ ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟོ་བའོ།།ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་སོ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་མཉམ་པ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཉམས་པའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གང་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆ་བྱད་དང་འདྲ་བ་ཡོད་པ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ རྟོག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་དོ།།ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所获得者即金刚眼等加持仪轨。此等为金刚即以不可分方式。此处未说三昧耶成就。
由"尔时"等显示画坛城。"可怖"即因具忿怒相故。坛城即菩提心体性。如吉祥密集中说："菩提心之坛城"。故说："与阎魔怙主相等"，义为相似。如世尊为空性与大悲体性之菩提相，坛城亦如是，此为其义。
"一切所欲"即五欲境色等。以彼成就正等菩提义，即以修习吉祥黑阎魔怙主而现证，故成就一切所欲。
说引线："新"即未用。"善绞"即以二十五分别为五线体性而绞。"善量"即门二十分粗，长为坛城二倍量。"妙好"即以五妙香及五甘露净化，以入自天身智慧坛城成智慧线而引线，如是相连。
"具慧"即于坛城引线等善巧。"仪轨"即广作坛城仪轨。"具足一切相"即具方形等相。"一切障碍皆平等"即一切贪等烦恼障碍皆损坏。"入于寂静等"即作寂静增益等事业。
应摄坛城即有如菩提心形相者。此遣除唯外相分别。"业金刚"即种种金刚。

 །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ ལྔ་ཁ་གྱེས་པ་མཛེས་པ་བྲི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འཁྲིགས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་སོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོའོ། །འཁོར་ལོའི་འོད་ཀྱིས་འཁྲིགས་བསྐོར་ བ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་མེའི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་ བྱང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་འདམ་སྐྱེས་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་བཅུ་བཞི་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐེ་ ཚོམ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་པ་པོ་དང་མཆོད་པ་དབྱེར་མེད་པའི་བློས་སོ།།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་མ་འོངས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་དེས་སྐྱེས་ཟིན་པའི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇོམས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུད་གཞན་སྒྲུབ་པ་ཡང་ལེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་དབང་བསྐུར་ བ་ཐོབ་པའི་བསྒོམ་པ་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于彼"即于坛城中央应画。"具五尖"即于四方。"彼之"即种种金刚。"中央"义为于中央处画美妙五尖分开之蓝金刚。
"金刚炽燃围绕"即以不可分光明围绕。"东辐"义为于东辐根。"轮"即白色八辐轮。"轮光围绕"即以轮形光明普遍围绕。如是于南西北方辐根为宝、莲花、剑。
"东隅"义为于种种金刚脐之火方隅。如是于南西北诸隅为金刚等。如是应于东等诸门画杵、棒、莲、剑。
"圆满"即以坛城成就次第生起，此将于第十四品解说。"无疑"即以供养境、能供、供养不可分别之心。
分别次第即成就大坛城之分别次第故如是称。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第二分别品释。
为显示未来诸阿阇黎不应未作祈请而画坛城故，为诸如来作祈请故说"尔时"等。"坛城"即粉坛城。"一切罪"即彼摧毁已生之杀生等。"一切坛城"即亦摄受成就他续故为一切坛城之主尊。此将如是显示：此中获得灌顶之修行者将获得一切坛城智慧。

།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་ པར་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩི་གང་གིས་མྱོང་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་ནི་མི་འདའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྤྲོས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་དེས་ན་ཨུའོ། །གནས་པ་གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བས་མའོ། །འདི་དག་བསྡུས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་སྟེ། མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གནས་པ་གསུངས་པ་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བ་ལས་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བས་ཨཱཿའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ཧའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་ཨུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྨོན་པ་མེད་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ ཞེས་བྱ་བས་མའོ།།དེ་རྣམས་བསྡུས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཡང་བདུད་རྩི་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །དེ་མྱང་བ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱིས་དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འདིས་ བདུད་རྩི་ལྔ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་མྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།མྱང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྕེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མན་ངག་གིས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕེའི་སྦྱོར་བ་དེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ།།རྡོ་རྗེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ལྔ་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ པ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
为圆满大瑜伽故说"尔时"等。大金刚持即五智体性之五如来。彼持彼体性故为大金刚持，即菩提心金刚。以何尝菩提心金刚甘露且以彼自在，因不应违越故为三昧耶。"决定出生"即具彼体性之广大。
彼即说："嗡阿吽一切法无实体"即阿。何故？因离生故，故为乌。说住："如幻"即为玛。此等摄为"嗡"。"一切法本来无生"即阿，义为无相。说住："从离实体生起离实体诸法"即"阿"。"一切法无坏"即"哈"。"一切法离分别"即"乌"。由彼故无愿"如幻"即"玛"。彼等摄为"吽"。
复次，甘露即五甘露。尝彼即受用。以彼义三昧耶即不应违越之咒形。"决定出生"即明显显示，即"嗡阿吽"，此显示：以此加持五甘露而应尝，此为其义。
说尝仪轨："金刚舌"即舌即金刚，依口诀从吽生。彼特殊瑜伽即"以瑜伽"，即以如光管金刚舌瑜伽。
关于"一切金刚"，金刚即如镜、平等性、妙观察、成所作、法界极清净智。如吉祥密集亦说："五种能知所知，说名为金刚。"金刚者，有彼者即五如来智体性者。

 །དེ་ནི་ཀུན་ཡང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཏེ་དེ་རྣམས་སོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་བསྡུའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ ལུས་པ་ན་བཞུགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བདག་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་མེ་ལ་གནས་པའི་སྣོད་དུ་བི་མུ་མ་ར་སུ་དང་། ད་ཧ་ན་གོ་ཀུ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བར་བྱས་ལ་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་དགུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་གཞུག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས བྱ་བ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བའི་གཟུགས་དེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དགུག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པའོ། །གཞུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ། །བཅིངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་མི་གཡོ་བར་བྱ་བའོ། །དབང་དུ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བར་བྱའོ། །འདི་ དག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྔགས་བཞི་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིའི་སྔགས་བཞིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་གོ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་གཙོ་བོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ་མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མ་ཧིཪྵ་ནི་མ་ཧེའོ།།དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡ་ལས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྱུར་པ་ལས་བསྒོམ་པའོ། །རྟ་བདུན་ལྡན་པ་ནི་ཉི་མའོ། །དམར་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་ པོའོ།།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཉི་མ་ཉིད་དོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་ན་ངལ་སོ་བའི་རྒྱུར་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ། མི་ཚིལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དོན་ནི་འདི་ ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即一切亦为金刚持故为一切金刚持，即彼等。"一切"声亦摄彼诸部。此显示如是义：应入住三界一切眷属诸佛于自身而尝甘露。
说成就甘露方便："入一切圆满佛"即于风火所住器中令毗目玛拉苏及达哈那果俱与金刚融化，以嗡光召请，此为其义。"智慧生处"义为以智慧体性。
生三昧耶轮后，云何应入智慧轮？说："体性"，义为以如三昧耶轮体性之形相。"召请"即召请。"入"即善入。"缚"即令心不动。"自在"即令欢喜。
云何作此等？说："以杵等四咒"。杵等即以杵、棒、莲、剑四阎魔怙主四咒，此为其义。此亦应从第十三分别了知。
说修坛城主尊："牛头金刚"，摩醯沙即牛头。于彼背即金刚，义为从"亚"圆满。"修观"即从彼转变而修。"具七马"即日。因红故彼即红坛城。金刚业坛城即业坛城，即日轮。余易解。
今瑜伽师获得相而不能成就大手印时，说作息因之不现等悉地："人脂"等，义为此。

།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་མདུང་གིས་ཕུག་པའམ། དཔྱངས་པའམ། མཚོན་གྱིས་རྒྱབ་པའི་མིའི་ཐོད་པར་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིལ་ལ་མིའི་སྐྲ་དང་ཨ་རྐའི་སྤྲ་བ་བསྲེས་པས་སྡོང་བུ་བྱས་ལ་མར་མེ་སྦར་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་གཞན་ཞིག་ལ་ ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གནས་སུ་དུ་བ་བསྒྲུབས་ལ་དེ་བསྡུས་ནས་ཐོད་པར་བཞག་ལ།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ནས་མར་ངོའི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་ནུབ་མོ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས། ཇི་སྲིད་འབར་བའི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་དེ་མིག་ལ་བསྐུས་ན་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །འཇིག་ རྟེན་གསུམ་དུ་ཡང་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ།།དུ་བ་བྱུང་བས་ན་ས་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་རོ། །དྲོ་བས་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །རྐང་མགྱོགས་བསྒྲུབ་པ་ནི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །གུར་གུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་རང་བྱུང་གི་ཁྲག་གོ། །དེ་ཡང་གུར་གུམ་ མངལ་གྱི་ཁྲག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པས་སོ།།ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཤའི་ལས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །སྔར་བསྟན་པའི་གནས་སུ་སྔར་བསྟན་པ་བཞག་ལ་དེར་རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་སྔར་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་འབྱུང་ གི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རི་ལུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་རྣམས། །མན་ཆ་གསུམ་དང་བཞི་བཞི་དག་།ར་ཏི་དང་པོ་ཐུབ་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་མདའ་ཡིས་བཤད་པའོ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རི་ལུར་བཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་གིས་ཤ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ བདུད་རྩི་ལྔ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཙམ་མམ་རས་བལ་གྱི་འབྲས་བུ་ཙམ་མམ།རིམ་པ་བཞིན་གཏུབས་ནས་དེའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་ལག་པས་བཀབ་ཅིང་ཇི་སྲིད་འབར་བར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁར་བཅུག་ནས་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་པ་ མེད་པར་འགྲོའོ།།རལ་གྲི་སྒྲུབ་པ་ནི་གདོང་དྲུག་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཁབ་ལོང་གི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་རལ་གྲི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་ལག་པས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་འབར་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བླངས་ནས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གང་དུ་འདོད་པ་ དེར་འགྲོའོ།།སུམ་ཅུ་པས་ཁྲོས་ཀྱང་མི་འཕམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། གསེར་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚业瑜伽师先作亲近，于矛刺或悬挂或兵器所击人头盖中，以如是脂肪混合人发及阿迦树脂作灯芯而点燃。于其上另一头盖中，于如所说处成就烟，收集置于头盖中。
复次修金刚业瑜伽后，于任一黑月夜以左手覆盖，诵咒至燃烧为止，涂于眼上则任谁亦不见。亦能行于三界。因烟生故成地行。因暖故一切众生欢喜，此为口诀。
成就疾足即彼瑜伽师。"郁金"即胎生自然血。此亦由说"郁金为胎血"而显示。"血"即前说肉所作，此为口诀。于前说处置前所说，于彼修观金刚业相后，以右手覆盖，应诵至前说三种悉地生起为止。
丸药成就法："金银铜，下三与四四，初罗底能仁，功德箭所说。依次结为丸"，以此等具五肉五甘露如枣大或棉果大，依次切割后修彼相，以手覆盖诵咒至燃烧为止。然后置入口中，仅思维所欲之处即无碍而行。
成就剑即以六面种子所生针铁所造剑，以彼瑜伽修彼体性后，手持诵咒至燃烧为止。然后取彼无碍往所欲处。三十天虽瞋亦不能胜。如是以忿怒阎魔怙主瑜伽于铁造或金造金刚上应成就。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཏི་མུག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་དངུལ་ལས་བྱས་པའམ་ཤེལ་ལས་བྱས་པའི་ འཁོར་ལོ་ཐོགས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་མརྒད་ཆ་དགུ་པས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཟངས་ལས་བྱས་པའམ་པདྨ་རཱ་ག་ལས་བྱས་པའི་པདྨས་ནི་པདྨ་ ཐོགས་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཀྱོ་བ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གི་ཝང་གི་ཐིག་ལེ་དང་། མཆིལ་ལྷམ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དག་ལ་ཡང་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་དང་དེ་བསྒྲུབ་པའོ།།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་གདུག་པ་ ཅན་དང་ཞི་བ་དང་བར་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པས་ཚར་བཅད་པ་དང་། རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ལས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་གསན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དེའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྲུང་བ་ལ་ནི་གི་ཝང་གིས་སོ། །སྐྱེས་པ་ལ་གུར་ཀུམ་གྱིས་སོ། །ངག་རེངས་པར་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྕེ་ལ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གནོན་པའི་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་སེར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཚར་གཅོད་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་གསུངས་པ་བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་ལ། ཆེན་པོ་ནི་བ་སྤུའི་ཁུང་ཆེན་པོ་སྟེ་ཁུང་བུའི་ཚོགས་སོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །རང་གི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་ ལྡན་པ་ནི་བདག་པོ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའོ།།འདི་རང་ཡང་ཡིན་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ཡིན་པས་རང་རིགས་བདག་པོའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以愚痴瑜伽，应成就持银造或水晶造轮之持明。如是以离间瑜伽，以九分绿宝石成就宝持明悉地。如是以贪欲瑜伽，以铜造或红宝石造莲花成就持莲持明悉地。
如是于皮革、索、麝香点、靴等于他续所见者，亦应以业瑜伽成就，此为其义。以种种业悉地因相特殊天瑜伽相而成就彼彼。于所说分别品中亦如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第三分别品释。
今为摄受恶者、寂静者、中庸者故，瑜伽师应作降伏及摄受业，由此"尔时世尊"乃至"功德海等闻"，说为彼义诸如来作祈请。
于女人自在及守护用麝香。于男人用郁金。于令语僵硬有此特殊：于所修者舌上观修蓝生大自在坛城，其上从吽生种种金刚压制黄色阎魔怙主。
说降伏化现忿怒："从毛孔"等，大即大毛孔，即诸孔聚。从彼应广大放射。"自主尊"，部即愚痴等，具彼即主尊，即部主。此自亦是部主故为自部主。义为此：以此应以自部忿怒相放射。

 །དེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ ལ་ཞུགས་ཏེ་དེ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།དེའི་ལས་དེ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ལས་བྱེད་པ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཕྱིར་འདི་ཡོངས་སུ་བཏང་བར་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱས་པ་དང་། དེ་དག་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཏང་ནས་ འོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་གཞུག་གོ། །རང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དེའི་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ནས་འོང་བར་བྱེད་དོ། །སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཉིད་ཀྱི་བཙུན་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བུས་ བཏབ་ལ་རྡོ་རྗེས་བཙིར་བར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱའོ། །གསལ་པོར་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་སོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ནི་བསམ་གཏན་ཏོ། །འདི་དག་ཉིད་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དམ་ཚིག་གོ།།གང་དུ་རིམ་པར་ཕྱི་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་ གཉིས་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འཁོར་ལོ་རིམ་བཞིན་བྲི་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ལྷོར་བལྟས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །རང་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་ལག་གིའོ། །རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་འོ། ། སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་ནི་ད་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བའོ། །རས་ནི་རས་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་གནས་པའོ། །རྟ་དང་མ་ཧེ་ནི་རྒྱབ་ཏུའོ། །བསྐྲད་པ་ནི་གདོང་པའོ། །རྔ་མོའི་ལུས་ལ་བསྐྱོན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའོ། །བཙུན་མོའི་སྙིང ག་ནི་པདྨའོ།།ར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའི་སྙིང་ལ་གནས་པའོ། །རི་བོའི་དཀྱིལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དང་འོག་དང་གཡས་དང་གཡོན་དང་མདུན་རྒྱབ་ཀྱི་རིའི་དཀྱིལ་དུ་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤར་བ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་སེང་གེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨྱོ་བར་བྱ་བ་ནི་སྨྱོས་པའི་བྱེད་ པའམ།།སྤྲེའུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དགོད་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །རོ་ཙ་ན་ནི་གི་ཝང་སྟེ། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྲུང་བ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼放射后入所修者身，正供养住彼之智慧天，应知作彼业。诸世尊此作如是业者当堕地狱，故应舍此。彼等立即舍彼而来。
然后献浴水等，入于自智慧种子。以自忿怒众取彼守护等而来。彼等守护等亦于自妃莲花内以阎魔怙主忿怒橛钉入，以金刚挤压。
后亦作一切业。明了者从上师知。机轮即所画轮。咒即"吙(hrīḥ)、斯特日(ṣṭrīḥ)"等。续即禅定。此等即不应违越杀等故为三昧耶。于所分别品中如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第四分别品释。
今为安立前说猛利行分支分裂及驱逐二业故，说依次画轮："尔时"等易解。"向南"即向南面。"自血"即无名指血。"烧尸灰"即尸林火灰。"狂人液"即达图拉叶液。"布"即布本身。"住阎魔身"即住阎魔腹。马与牛于背。驱逐于面。"乘骡身"即住背。"妃心"即莲花。"于羊"即住羊心。"山中央"义为置于上下左右前后山中央。"升"即八足狮子。如是令狂即狂者所作，或应示所修者置于猴等。"洛佳那"即麝香，于女人自在及守护。

 །ཁ་ཆེ་ནི་གུར་གུམ་སྟེ་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་རྒྱས་པ་ལའོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ནི་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཁྭ་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའོ། ། བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པ་ལའོ། །རོ་སྲེག་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའོ། །པདྨ་ཁ་སྦྱར་ནི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་གསུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཚར་གཅད་པ་ནི་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། ཞི་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལའོ། །ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་གྱི་ཡའོ། །ནི་དེ་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་གཉིས་སོ། །ཡ་ནི་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རབ་ཏུ་དྲག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་གོ་རིམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་ རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། །དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་གསུངས་ནས། གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་རྟག་ཏུ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང་།དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་དབང་ཐོབ་པས་བྱའོ་ཞེས་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་དུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བསྲུང་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་བྱེད་པ་ལས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡོམ་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་མདོར་བསྟན་པའོ། ། རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་བཟའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དབང་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཙམ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
迦湿弥罗即郁金，于男人自在及增益。寂静及增益以善心。乌即大乌鸦。"应画"即于驱逐。烧尸即尸林火。合莲即合盖头盖。"于三猛利行"为余。降伏即所降伏。"住南方"义为面向南住。
"于寂静"即于寂静业。"亚"即东亚。"此二"即二字。"亚"即其中央字亚。智慧即阎魔怙主相。彼即由所取能取分别不可分故为金刚，凡瑜伽师有彼者即如是称。由"极猛"等说大轮自性。于上说画轮次第中如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第五分别品释。
今由"尔时"乃至"头上修阎魔怙主"说印封后，说以食子为先观察轮分别品。彼亦应由常修坛城、精进修三昧耶、受戒及得灌顶者作，应如是学。为显示彼故，"常应画坛城"，画即应修。常即恒常。护摩即内自性。三昧耶即应守护及应食。其中守护即远离无间。食即牛肉等。戒即阿阇黎戒。由"初"等略说灌顶。亦当广说。"食月"即秘密灌顶。"此四即大灌"，此四灌顶仅为智慧智因位及真如体性故非灌顶。

 ། དྲི་མ་འཁྲུད་པར་ཆོས་མཐུན་པས་སོ་ཞེ་ན་དེ་ཡིན་དུ་ཟད་མོད་བདག་ལ་ཅི་གནོད། །སྔགས་ནི་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་འདིར་མི་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མཉེས པར་བྱ་བའི་གནས་གསུངས་པ།དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲུ་གསུམ་ནི་ཟུར་གསུམ་མོ། །ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བསྲེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲག་དང་གསལ་བྱེད་ལྔའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གསལ་བྱེད་ལྔ་དང་བཅས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་ཡང་དེར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ།།ཧ་ཧ་ཞེས་ཀྱང་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉེས་ནས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གད་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་བྱའོ། །ད་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་ གསུམ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་མ་གཏོགས་པར་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞན་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེའི་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞན་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཞི་བ་དང་ རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལས་དེ་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ།།མཁས་པ་ནི་གོམས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་ས་དོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། རེའུ་མིག་ བཅུ་གཉིས་པར་དགོད་པར་བྱའོ།།འདིའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་ནི་མ་ལུས་པའོ། །དེ་ནས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ།།རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་ལའོ། །ཀྵེ་མ་མེ་ད་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ ལས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཡཙྪ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓洗垢顺法，虽仅如是，于我何损？"咒即当说"，即应究竟说。究竟义亦由坛城仪轨广说故此不说。说悦外天处："作三角坛城"等，三角即三隅。水即菩提心。"混合"即血及五明点。义为此：以具五明点之五甘露作三角坛城，于彼令外天满足并应施食子。
"亦应念哈哈"，即为悦已圆满故作八种笑。今说画轮次第："作三轮"，除坛城外，应画八格坛城，其外另画十二格坛城，其外复画十六格坛城。以如所说寂静及增益仪轨及彼彼业瑜伽。智者即熟练者。"遍"义为应以一切相布列。成就咒即十二字"亚查尼拉匝萨多如那约尼拉"，应布于十二格。
说此大自性："无余无遗成就"等，无余遗即无余。然后无遗成就。何者？三界，即三界业为余。动不动即坚固及动摇。说根本咒："亚玛拉匝"等，"于中央"即于坛城格。"克谢玛美达"即于东等方。说以具二吽所修者名于一切业应布列故"所修者名"等。说十二格咒："亚查"等。

 །ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པའི་ཕྱི་རོལ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལའོ། །གཡོན་ནས་བརྩམས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུའོ།།གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པ་ལའོ། །ཆ་རེ་བོར་བ་ལ་སྟེ་དེའི་རེའུ་མིག་དང་པོ་ལ་ཨོཾ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཧྲཱིཿའོ། །དེའི་གཉིས་པ་ལ་ཥཊྲྀཿའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཝིའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་ཀྲྀའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཏཱའོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ནའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཡང་ནའོ། ། ལྔ་པ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཡང་ཧཱུཾ་ངོ་། །དྲུག་པ་ལ་ནི་ཕའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཊའོ། །བདུན་པ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ནི་སྭཱའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི་ཧཱའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པོ་ལ་དགོད་པར་རོ། ། ཡང་འདི་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཙམ་ལ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །བོར་བའི་རེའུ་མིག་རྣམས་ལ་ཡང་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་གསུངས་པ། དེའི་བར་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཇི་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ འབྲངས་ནས་སོ།།ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ན་མའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྔགས་དང་མིང་ངོ་། །མཐའ་དང་ལྡན་པར་ཡང་ན་མའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྭཱ་ཧཱའི་ལྟག་ཏུ་ཡང་ན་མཿསྟེ་ཞི་བ་ལའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་པུཥྚིཾ་བཽ་ཥ་ཊའོ། །དབང་ལ་ནི་ཝ་ཤཾ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧོ། རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་མཐའ་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་ལའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གོང་དུ་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བར་དགོད་པར་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་ཅིང་སེམས་ཅན་གཞུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་དེའི་ཕྱིར་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པ་གསུངས་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསྒོམ བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
"外"即八格外十二格。"从左始"即逆行。"第三"即于十六格。于各分，即其第一格嗡，其后吙，其第二斯特日，其后维，第三格克日，其后塔，第四格纳，其后亦纳，第五格吽，其后亦吽，第六格帕，其后札，第七亦彼，第八格娑哇，其后哈。如是略而应画。
"嗡吙斯特日维克日塔纳纳吽吽帕札帕札娑哇哈"，应布于八格。复此仅于猛利行。于寂静等如其理。于所舍格亦应画故说："彼一切间隙"等，"随顺业"即随顺如是业。"礼敬"即嗡，其后纳摩，其后咒及名。"具边际"亦纳摩，即娑哇哈上亦纳摩，于寂静。于增益则布瑟庭波沙札。于自在则瓦商波沙札吽。后吽帕札为边际，于猛利行。"如理作"应知成为作者。于上分别品中遍示画轮布列中如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造第六分别品释。
今瑜伽师得相而降伏恶者及引导众生，故说降伏恶者："三面六臂"等，与"应修"相连。

།དེ་ལ་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བར་ཡི་གེ་ཛ་བཀོད་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབས་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞིང་ཨོཾ་ལས་ཉི་མ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ གྱི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཛ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་གསུམ་པ་རྩ་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་ཀུན་དཀར་བ།ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དམར་བ། གཡས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཡོན་ན་པདྨ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་གཡས་དང་གཡོན་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ པ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ཅན།གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཅན་ལུས་ལ་ཤ་མེད་པ་སྐྲ་དམར་སེར་འབར་ཞིང་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། མི་མགོ་རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱོང་བ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ་བའོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པ་ ལ་མཁས་པའོ།།ཁྲག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཛ་དམར་པོ་བཀོད་ལ་དེའི་འོད་ཁབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུས་སྙིང་ཕུག་ལ། དེའི་ཕྱི་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་པདྨའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུས་ཁྲག་རྣམས་བཀུག་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁ་གང་བར་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།དོན་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཁ་གདངས་པ་དག་བྱས་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཕག་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆང་དགུག་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་པ་སྟེ་རྩ་བའི་ཞལ་ཕག་གདོང་ལྟ་བུ་སྔོན་པོའོ། །ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ནི་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཕྱག་ གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་པདྨ་བསྣམས་པ།ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དང་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ས་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཆང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་ལྕེ་ལ་ཛ་དམར་པོ་བཀོད་ལ་དེའི་འོད་སྦུ་གུའི་རྣམ་པ་འདྲ་བས་བཀུག་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་ས་ལ་བུམ་པ་བྱས་པར་གཞུག་གོ།།ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབྱངས་ཅན་མ་སྤྲུལ་པ་གསུངས་ཏེ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་ འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其心间种种莲月上布字匝，缘诸佛作礼敬等无余成就已，修空性后应加持咒，从嗡生日轮，从吽生金刚帐中央，于莲月上从匝及轮生三面，根本面及全身白色，右左面青色及红色，右持轮及剑，左持莲及宝，根本右左持钩刀及颅，作抱持状，左伸足，身无肉，赤黄发燃上竖，湿人头滴血鬘垂，饰以骨饰，放光鬘。
"智者"即善召请。"召血瑜伽"者，其瑜伽为此：于自舌布红字匝，其光如针形刺心，其后放光如莲形摄诸血，应修满自口。此义将说"开口作"等而圆满。
说以金刚亥母三摩地召酒："三面"，根本面如猪面蓝色，右左面白色及红色。右手持金刚及剑，左手持轮莲，二主手持钩刀及颅作抱持状。礼敬等余如前。"从地及金刚生"为差别。
"召酒瑜伽"者，于舌布红字匝，以其光如管形摄已，入将说陶师拭手土所作瓶。
为增长智慧说化现妙音女："三面"等。礼敬等一切如前。

།ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧོ་དང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་ཀུན་དམར་བ་གཡས་སྔོ་བ་གཡོན་དཀར་བ་གཡས་ན་པདྨ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ། གཞན་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ བསྣམས་པས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཞི་བ།རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་འཆང་བའོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁུ་བ་དགུག་པའི་གཽ་རཱི་སྤྲུལ་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཡས་ དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ།ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ། །གཡོན་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་བསྣམས་པ། གཞན་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ཅན་ནི་ནོར་བུ་མརྒད་འདྲ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུའོ། །ཁུ་བ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛ་ དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་པདྨའི་ཁ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལྷ་མོ་ཀུན་ཡང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཕག་མོ་དང་གཽ་རཱི་གཉིས་ནི་ཐུང་ཞིང་ལྟོ་འཕྱང་བའོ། །ཙརྩི་ཀ་ནི་སྐེམ་པའོ། །དབྱངས་ཅན་ མ་ནི་ཞི་བའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཇི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྲག་འགུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་ཁྲག་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་འདི་ནི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་དོ། །གདངས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའོ།།འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་སྨྲས་མ་ཐག་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲིད་པའོ། །ཁྲག་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲག་ཀུན་ནོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྡང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཆང་འགུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་ཆང་ འགུགས་པའི་བྱེད་པ་འདི་ནི་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ།དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་བུམ་པ་རྫ་མཁན་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་སས་ཞེས་བྱ་བ་རྫ་ མཁན་གྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
差别为此：从吽及莲生根本面及全身红色，右青左白，右持莲及剑，左持轮及宝，余手持钩刀及颅作抱持状，寂静，持宝饰。此中瑜伽应由将说"从初日起"等了知。
说召精液化现瞿利："三面"等，右左面青白，右手持剑及轮，左手持宝及莲，余手持钩刀及颅作抱持状，如绿宝即绿色宝石。"召精液瑜伽"者，应由将说"以红字匝光于莲口"等了知。
诸天女皆以左伸足住种种莲月上。金刚亥母及瞿利二者矮小腹垂。遮止迦枯瘦。妙音女寂静。
由"其后"等显如所说诸瑜伽。"召血"者，由此召血金刚遮止迦与大慈本性无别故为金刚，如是三摩地亦如是称。"此"即将说。"咒"即为护心故。"说"即具说。"口"即忿怒相。"开"即广开。"此等"即刚说。三界即世间有。"大血"即一切血。"于三宝等起"为余。
"召酒金刚"者，由此召酒作用与悲心本性无别故为金刚，如是三摩地亦如是称。"说"即具说。"一肘量瓶以陶师拭手土"即陶师之。

།བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫ་མཁན་གྱིས་སོ། །ཁ་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོ་གང་གི་ཁྱོན་ཙམ་མོ། །རྐུན་མའི་སྐྲ་ཡི་རྟེན་གཞག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱངས་པའི་རྐུན་མའི་སྐྲའི་རྟེན་ལ་གཞག་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆང་འཚོང་གི་ཁྱིམ་ནས་ཆང་བླངས་ལ་སྔར་ བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རྟེན་ལ་བཞག་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སྔགས་གང་དང་གང་དུ་བཟླས་པ་བྱས་པའི་ཆང་ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་བྱེད་དོ།།སྔགས་འདིའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། པ་ ཏ་ན་མཆོད་རྟེན་དུ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པ་ཏ་ནའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ཨོ་ཊའི་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་མོ།།དེར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པའི་ཆང་ བཀུག་གོ་ཞེས་ཐོས་ཏེ།དེ་ནས་ད་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་ཁྱིམ་ན་ནམ་ཡང་ཆང་ཟད་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དད་པ་ཕྱིར་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །དལ་གྱིས་དམིགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱས་ ནས་སོ།།རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཕྱིན་པ་ནི་ སོན་པ་སྟེ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཀུན་དུ་ཟླ་བ་ཉ་ཡི་ བར།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་ཟླ་བ་ཉའི་བར་དུའོ། །ཀུན་དུ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་སོ། །ཇི་སྲིད་ཟླ་བའི་རྗེས་འཇུག་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་འཕེལ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"瓶"即陶师之。"口美"即一掌量。"置盗贼发支撑"即置于悬挂的盗贼发支撑上。义为此：从酒肆取酒，以前说金刚亥母瑜伽注入瓶中，以极等持心置于支撑上，以前说仪轨诵任何咒，召无余酒。
此咒之大性："示于波怛那塔"者，波怛那塔即乌荼国东方海岸。于彼勇士勇母自在众坛城中，闻说世尊母金刚亥母召三界无余酒。从此至今，言金刚亥母心咒之家从无酒尽。为令信者信更增长故，示此大性。
"缓缓缘"即令坚固。"极著"即成就。"般若波罗蜜多"者，般若即通达诸法无我性。到达轮回涅槃分别大海彼岸无住涅槃即到达，是为般若波罗蜜多。彼即自他利圆满无别本性金刚妙音女相故为金刚，如是三摩地亦如是称。
"从初日起，遍至月圆"者，从初一始至十五。"遍"即一切相。"随月行"即以月增次第。"于彼趣向"即口诀。彼有何果？说"当成就"等。瑜伽即方便智慧和合，此有彼故为瑜伽，即世尊黑阎魔怙主。

 །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་ པ་སྟེ།འདིའི་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། བརྒྱ་དང་སྟོང་ཡང་ཟིན་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ པའོ།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །མ་ལུས་པར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །ལུས་པ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པའི་ལས་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ལུས་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་ རྒྱས་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་བདེ་བྱེད་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བའི་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ།ཁུ་བ་འགུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཁུ་བ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོས་གཽ་རཱིའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་མི་ཕྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།པདྨའི་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙུན་མོའི་ཟེའུ་འབྲུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁུང་བུའོ། །རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་རླུང་ངོ་། །དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཀ་ཌྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲའོ། ། ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །རླུང་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ནི་དྲིལ་བུས་ལྕགས་ཀྱུའི་རླུང་སྦྱོར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཛ་དམར་པོ་ལྕེ་ལ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་འབྱུང་བའི་རླུང་དག་བྱུང་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་བསྟན་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ནས། ཀླད་པ་ན་ཡོད་པ་ཚུན་ཆད་བླངས་ནས་བསྟན་པའི་ལམ་དུ་བལྟས་ལ། དེ་ལས་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་རང་གི་ཁར་བཏུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། འགུགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཁུ་བའི་ཚོགས་ནི་ཁུ་བ་བསྡུས་པའོ། །བཟླས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཟླས་པའོ། ། བསྒོམས་པ་ནི་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་དག་ལ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དབེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། ནག་པོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནག་པོ་ནི་གཤིན་རྗེ གཤེད་ནག་པོའོ།།དེ་འཇིག་པ་ནི་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其自在即乃至大手印间无余圆满成就，此修习至极竟，生如是殊胜悉地之义。
说作业果："百偈"者，此为略示，亦摄千。"具此"即具此瑜伽者。"当成就"即定当成就。无余寂静等诸业。"无余"即如所生，谓如是作三界业之义。"无余"者，即调伏声闻、缘觉、遍入、自在、梵天等业之义。
"召精液金刚"者，由此召精液于此有大舍本性瞿利相如不可分故为金刚，如是三摩地亦如是称。"莲口"即妃莲蕊。"从金刚"即男金刚孔。"风"即入息。"铃"即嗡迦荼尼等咒声。"钩瑜伽"即如钩形光明瑜伽。风铃钩瑜伽即以铃钩风瑜伽。
义为此：于舌布红字匝放光，出生风出，从所修显示道入，摄乃至脑中所有，视显示道，由彼入息思于自口饮。彼亦说："召请"等，精液聚即精液集。"诵"即咒诵。修即习。于此等瑜伽应令心坚固。"闲处"等易解。
今由"其后"等说广说灌顶："黑坏"者，黑即黑阎魔怙主，其坏即令损坏。

 །དེ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་པས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དབང་བསྐུར་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་ བྱ་བ་ལ།མཆོག་ནི་གང་དུ་དབང་བསྐུར་བས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཕྱུང་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པར་གྱུར་པའོ། །ུ་དུམ+Wཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཕངས་པའི་ཕྲེང་བ་ཚིགས་བཅད་འདིས་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ།།ཡང་ན། །རིགས་ལྔ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡི། །རིག་མ་ལྔ་པོ་བསྟན་པས་ནི། །མེ་ཏོག་མིང་གིས་སློབ་མ་ལ། །བདེ་བ་དམ་པ་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་དེ་ དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་མྱུ་གུ་དང་ཁ་བྱེ་བ་དང་རྒྱས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཕྲེང་བ་སྟེ་རྒྱན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རལ་གྲི་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁམས་གསུམ་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དེ་གཅོད་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་རལ་གྲི་དང་འདྲ་ བས་རལ་གྲི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའོ། །བདུད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པ་ནི་ ལྷའི་བུའི་བདུད་དེ་དེ་དག་ལས་སོ།།ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་ནི་རལ་གྲི་དང་འདྲ་བར་ཇི་ལྟར་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དུ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདི་ནི། རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པས་ཐབས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་དྲིལ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即世尊本性故不可分为金刚。如是三摩地亦如是称。"此"即将说。"最胜灌顶誓"者，最胜即由灌顶令自他利圆满。彼不应违故为誓。"出"即说。
"优昙钵罗"等，义为此：入坛时以此偈系花鬘于头上。
或："了知即五部，示现五明妃，以花名于徒，令证最胜乐。"由彼等一一亦有芽、开、盛三差别即为鬘，以是庄严本性故。
"三界大剑"者，以断三界所生贪等法相应故如剑，即金刚。正因此故，以无戏论五智本性故诸佛作礼。"魔"者，即蕴魔、烦恼魔、死魔，散乱即天子魔，从彼等。"业剑"者，以作一切业故嫉妒阎魔怙主。彼如剑，如何以成就一切业性断烦恼，此亦如是义之义。
此即授金刚行。"智慧方便本性"者，智慧即以坏无余分别为方便，谁有彼本性即如是称。"金刚"即具一切相最胜空性。彼亦："具一切相最胜，空性说为金刚。"由说故。彼即以成办一切有情利故为铃。

 །སྒྲུབ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །སློབ་མ་ཡང་དག་ཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་མདུན་ན་གནས་པའོ། །བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་ནང་གི་མཐར་མཐེ་ བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་མནན་པའི་རང་གི་རིག་པས་མྱོང་བའོ།།བཏུང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་རིན་པོ་ཆེའོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ ངོ་བོ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་རིག་པའི་མཐར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་བ་དེ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟོག་པའི་ངོ་ བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་རིག་ན་ཡང་སློབ་མ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་མངོན་པར་ བརྗོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ འཆང་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནོ།།སྲུང་བ་ནི་བདུད་མ་ལུས་པ་སྐྲོད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེར་བ་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་གུར་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བགེགས་ནི་ལུས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང་བའོ། །ལོག་པར་འདྲེན་པ་ནི་ངག་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའོ། །གདུག་ པ་ཅན་ནི་སེམས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བའོ།།བསལ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུར་གཅིག་པའོ། །རལ་གྲི་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་རལ་གྲི་གང་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་མ་ ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
成就即圆满无上菩提。"金刚汝"者，义为不可分智慧本性汝。此即铃誓前行许可。"善持弟子"者，即授予许可。"此"即住于上师前。以上师金刚内末端大拇指及无名指按压，以自觉受用。
"宝饮"者，以广无上如来喜故为宝。"成就金刚身"者，即五蕴自性身金刚，即五智本性彼成就。"饮"者，即送入受用器，为令自证究竟故。此成何？说"智慧"者，义为一切法不可分无上觉悟本性。"极喜心"者即坚固。"自身"者，虽自证亦为摄受弟子故，义为如是相住金刚阿阇黎。
于何处说召请等瑜伽，即如是称。从吉祥黑阎魔怙主难释师圣达罗所造，第七分别品释。
"其后"等即祈请之后。金刚即五智。持彼本性故为金刚持。守护即以驱除无余魔故为金刚化现。轮即令金刚墙及帐二相合故如是称。障即从身遍生。邪引即从语遍生。恶者即从心遍生。除即断。"我"者即一切如来身同一。"持剑"者，义为世尊即金刚持成就故，以持何剑即略示一切相。

།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པའི་དུས་སུ་རལ་གྲིའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བཅུག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔར་འགྱུར་བའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་དཔལ་ལྡན་ནོ། །རལ་གྲི་འབར་བ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།གང་ལ་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་གཟུགས་ཡོད་པ་དེས་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགེགས་པ་སྟེ། སྔར་བསྟན་པའི་བགེགས་ལ་སོགས་པའོ། །གསལ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་གསུམ་ནི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའོ།།སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་གཉིས་པའོ། །སློབ་མ་གཞུག་པར་གསུངས་པ་གོས་ཀྱི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་གོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དམར་པོའོ།།སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཁྱོད་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ལ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སློབ་མས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་བྱ་བ་ ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ།ཡོལ་བའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གོས་ཀྱི་ཡོལ་བའི་བར་དུའོ། །བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །བློ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་གང་གིས་སོ། ། སངས་རྒྱས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཆེན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གནས་སྐབས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་དཔས་ན དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་དེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །མཆོག་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་འདོད་པའོ། །བདག་ནི་བདག་གོ། །སྩལ་དུ་གསོལ་བ་ནི་བྱིན་ཅིག་པའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་གླུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
义为此：诵时于剑处置入金刚、轮、莲、宝，成五偈。以具无上福德智慧故为吉祥。"燃剑"者，表示如前。
以有燃明形故断即遮，即前说障等。为明示故说："从三部生"等，三部即从身语意本性所生。
为令地天女殊胜安住故说："天女汝"等，"一切佛"者即第六义之第二。说入弟子"衣"者，即彼衣之特征为红。
说阿阇黎当问："汝谁"者，"何所乐"者为余。说弟子当说："善缘我"者，"大乐"者为余。说作何事，说"至帘"者，即至衣帘。连于"祈请上师"。"善慧"者，即见坛城欢喜意者。
说祈请："如何"者，即以何仪轨。佛即法身与无二化身本性。"大法"者，即圆满受用位。"金刚萨埵"者，金刚即无上一切法不可分大乐智慧，于彼勇故如是称。"我"者，即于我。如是以彼仪轨当灌顶。最胜即所欲彼欲。我即我。"请赐"即请给。
略说弟子所作说"如是歌"等易解。此等一切当从坛城仪轨了知。"其后"者，即福德资粮之后。金刚即一切法不可分本性。

 །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་རྒྱལ་པོའོ།།ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པ་སྟེ་མ་སྐྱེས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དང་བྲལ་བས་བདག་མེད་པ་ཉིད་དོ། ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བདེན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཛྙཱ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་ཅིང་གཞན་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་བཛྲའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྭ་བྷཱ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཨཱཏྨ་ཀོའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ཨ ཧཾ་སྟེ།ཤཱུ་ནྱ་ཏཱུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བསྡུ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བདག་སྟེ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཱུ་ཛ་བཛྲེ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྤ་ཀོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལ ཨོ་བཅུག་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བྱ་བའོ།།ཁུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་བཞེངས་ནས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་གསུངས་པ། དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གང་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་པ་དེ་སྭ་བྷཱ་བ་སྟེ། ཕྱག་དང་ཞལ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ངོ་། ། ད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རབ་འབྱམ་གསུངས་པ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་དང་རེངས་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །གྲུབ་པ་སྟེ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནའོ། ། ཡི་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མིག་ཡེངས་པས་སོ། །རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་རམ་དང་འོ་མ་ཟ་ཞིང་ངོ་། །ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ།།ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཐབ་ཁུང་གསུངས་པ། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཟླུམ་པའོ། །རྫིང་བུ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུ་བཞིའོ། །ཟླ་གམ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་ མཁའི་ཁམས་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུ་གསུམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼持彼本性故如是称。彼即无上故为王性，故为王。"嗡"者，即承许，即无生、离分别、如幻即嗡。"空性"者，即一切法离一多性故为无我性。彼本性即真实。彼即证悟本性之智。彼即以不可分且分他故，及无上故为金刚。谁有彼本性之体自性，彼本性即我体。以是彼本性故为我，即合为"空性智金刚自性我体"。
以是一切如来无上体无所得法本性故为金刚。谁有彼本性者即我，"我"者即"供养金刚自性我体"，当于智慧轮后置入。
由精液遍变而起，以生死无二性故说慢："法界"即自性空性。谁有自性彼为自性，具手面形相本性即"我体"。
今由"寂静等"等说广大火供事业，即"由寂静等分别"者，即由寂静、增益、调伏、召请、僵硬、分离、驱逐、降伏之分别。成就即圆满时。"若"者，即若生。正因此故，"成办一切业"。
"以寂静心"者，即以善心目不散乱。"以增益心"者，即食糖乳。"以贪心"者，即以贪心。"亦于"者，即以具忿心。
说火坑："寂静坛相"者，即圆形。"如池"者，即方形。"如月轮"者，即如弓。"如虚空界"者，即三角形。

།དེ་དག་གི་རྒྱའི་ཚད་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟབས་སུ་གསུངས་པ་ནི་གཏིང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོར་ལྔ་གཉིས་ནི་བཅུའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་སོར་བཞི་བོར་བའི་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་སོར་བཞིས་ མཐོ་བའི་ཁ་ཁྱེར་རོ།།དཀྱིལ་དུ་ནི་སོར་བརྒྱད་པ་བཞིའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སོར་བརྒྱད་བོར་བའི་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྔ་མ་ལྟ་བུའོ། །ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཁ་ར་དང་། མ་གོང་པའི་འབྲས་དང་། སྲན་གེའུ་ དང་།ནྱ་གྲོ་དྷ་རློན་པའི་ཡམ་ཤིང་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ནིམ་པ་དང་། དུག་དང་། ད་དུ་ར་དང་། ཚ་བའི་མར་དང་། སྐྱེ་ཚེ་དང་། ཚ་བ་རྣམས་སོ། །བསྐྲད་པ་ལ་ནི་ཁྭའི་སྒྲོའོ། །གང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དཔལ་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ནི། དེ་ལ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པས རམས་ཀྱི་ཁུ་བས་ཁམ་ཕོར་མ་བསྲེགས་པའི་ནང་དུ།རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་ཀརྐོ་ཊས་སོ། །སྟོན་ཟླ་ར་བ་ལ་ཤཾ་ཀ་པཱ་ལས་ སོ།།སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་ཏཀྵ་ཀའོ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་བ་སུ་ཀིས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ཡང་གདབ་ནས་དགུན་ཟླ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆར་འབེབས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁམ་ཕོར་མ་བསྲེགས་པ་དང་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ལ། སྐུད་པ་སྔོན་པོས་བཅིངས་ནས་དོར་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་འཆད་པར་འགྱུར་ བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བཀས་བསྒོ་ལ་ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་ལ་སོགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་མ་སི་བིཥྚི་ཀོ་ཊ་བསྟེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བྲིས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་བསྒོམས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་གི་ཆེ་གེ་མོའི་དགོས་པ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་ནས་ཀླུའི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说彼等量度："一肘"等，说深度即"深半肘量"等。五指二即十。于寂静，四指宽如开莲形状四指高缘。中央为八指四金刚。柴木于坛城仪轨中说。于增益，八指宽缘以金刚为相。中央如前金刚。酸奶、蜂蜜、糖、未熟稻、豆子及湿尼拘律陀柴木二十四指。
于降伏，楝树、毒、曼陀罗花、辣油、芥子、辛辣等。于驱逐，乌鸦羽。于何处说火供仪轨，即如是称。从吉祥黑阎魔怙主难释师圣达罗所造第八分别品释。
今由"海"等说降雨仪轨：于此吉祥黑阎魔怙主瑜伽者以坚固增上意乐，于未烧瓦钵内，于八辐剑轮上画八瓣莲花，其上书俱卢俱黎咒与所修人名相连。
于此夏月末由羯句吒。秋初月由商佉波罗。秋中月由德叉迦。秋末月由婆苏吉。复置彼等，于冬初月等降雨。
除此外，以未烧瓦钵相合，以青线系缚后，以将说俱卢俱黎形相召请，善供养后教令，当置于龙所住海等处。
或书玛悉毗瑟致俱吒依止咒语文，由彼遍变，修令一切龙惊怖之俱卢俱黎，善供养后，令"世尊母请作某某所需"后，当置于龙处。

 །དེ་ནས་ཆར་དབབ་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་རེ་དང་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་པོར་བྱས་ལ་གདུང་བའི་ཁྱད་པར ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་འོད་འབར་ཞིང་གསལ་བར་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་སྔོན་པོའོ།།དེའི་དབུས་སུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ དཀར་པོའོ།།དེ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཆུ་བདག་སྤྲུལ་དཀར་པོ་བདུན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཡོད་པ། སྐྱེས་བུའི་ཆ་བྱད་ཅན་ལག་པ་གཡས་ན་རལ་གྲི་གཡོན་ན་ཀླུའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་དགའ་བོ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟར་ལྗང་བ། ལྷོ་ཡི་འདབ་ མ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དཀར་པོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཏཀྵ་ཀ་དམར་པོ། །བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་ཀརྐོ་ཊ་ནག་པོ། །མེར་ནི་པདྨ་སྟེ་དཀར་པོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་པདྨ་ཆེན་པོ་སྟེ་དཀར་སྐྱ། རླུང་དུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། །དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་གོ། །དེ་ནས་ནཾ་ལས་ཀླུ་ཐམས་ ཅད་བསྐྱེད་ལ།བུ་རམ་དང་འོ་མ་དང་མར་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་ལ་འོས་པས་བཤོས་གཙང་ཡི་གེ་ཕུས་སྔགས་ལ་དབུལ་ལོ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དེ་བཞིན་དྲི། །གོས་དང་འཕན་ཡང་སྔོན་པོ་དང་། །སྔོན་པོ་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བུམ་པ་དག་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱ། །དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། །ཏ་ ཀ་ར་དང་།ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་དང་། ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་དང་། ནཱ་ག་པུཥྤ་རྣམས་ཤ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བའམ། ཡང་ན་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་རྡུལ་ཤ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་ཞུན་མར་གྱི་མར་མེ་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཛྷ་ནཾ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ སྤྲོས་ལ།ཀླུ་རྣམས་བཀུག་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཡོན་ཆབ་བྱིན་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་དང་། བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་དབབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ ནས་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབས་པ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པར་བསམས་ལ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨོཾ་ཕུ་ནཱ་ག་ནཾ་པ་རི་ཤ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ཆར་འབེབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，于降雨处所安住，伞、幢幡、天盖、帷帐等一切作蓝色，具一切殊胜热恼，具蓝色庄严之瑜伽者，画三角火坛炽燃明亮，其中央画如弓风坛以幡为相蓝色。其中央画如瓶水坛白色。于彼八瓣莲花。其中央水主化现白色七头，人形相貌，右手持剑左手持龙索。
东瓣难陀如青莲般绿色，南瓣跋难陀子白色，西瓣德叉迦红色，北瓣羯句吒黑色。火方莲花即白色，西南方大莲花即浅白，风方商佉波罗黄色，东北方持种种色。
其后从南字生起一切龙，以糖、乳、酥等适于龙之净食，以字吹咒供养。
青花如是香，
衣及幢亦青，
具青水之瓶，
亦当作供养。
随顺时节及塔迦罗、鳄鱼爪、黄芥子、龙华与糖相合，或以龙蕊粉与糖相合之香及酥油灯赞叹亦当供养。
其后以"匝南匝"咒意化金刚钩，召请诸龙于各自处修习，献浴水后善供养，祈请："大龙众，愿汝等念世尊教敕及悲悯我故，请降大雨。"
其后思维诸龙皆勤于降大雨，诵"嗡吙啥 毗讫利达那那吽吽啪啪 嗡普那嘎南巴利夏巴雅娑哈"，其后降雨。

 །གལ་ཏེ་ཡང་མི་འབེབས་ན། དེ་ནས་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་དགུག་ཅིང་ དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ནཾ་བསྒོམས་ནས།ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་བུ་རམ་དང་འོ་མ་དང་ཞུན་མར་གྱིས་བཀང་བའི་སྲེག་བླུགས་གསུམ་བྱིན་ནས། ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བུ་རམ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་གོ། །དེ་ལྟར་ཚིམ་ པར་གྱུར་པས་ཆར་འབེབས་སོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ན་ཆད་པ་བྱ་སྟེ། སྔ་མའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་དང་པོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་བློ་ཡིས་པདྨའི་དབུས་སུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཀླུ་ཐམས་ ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས།ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་མ་བསྡོམས་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བར་དུ་ཀླུའི་སྙིང་པོ་བཅུག་ནས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་ བའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་རྙིད་པར་བལྟ་སྟེ།དེ་ལྟར་འོག་ནས་མེས་གདུངས་ཤིང་སྟེང་ནས་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་མེས་གདུངས་བས་ཤིན་ཏུ་སེམས་སྟོར་བར་གྱུར་པས་ཆུ་སྐྱུག་པར་བྱེད་པའི་ཀླུའི་འཁོར་ལོར་མོས་པར་བསམས་ན་ངེས་པར་ཆར་འབེབས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ན་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་གོས་སམ་མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་གོས་ལ་དུག་དང་།ཚ་དང་། སྐྱེ་ཚེ་དང་། ཚ་བའི་མར་གྱིས་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཀླུའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཾ་དང་ཧཱུཾ་གི་བར་དུ་བཅུག་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཆུ་ཀླུང་གི་ངོས་ཀྱི་ སའམ།ཀླུའི་གནས་ཀྱི་ས་དང་བསྲེས་པའི་ཐལ་བ་དང་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་། ཤིང་གཅིག་གི་རྩ་བའི་ས་དང་བཅས་པ་ལས་ཀླུའི་གཟུགས་བྱས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་བཀུག་པའི་རྗེས་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ སུ་གྱུར་པས་ཞབས་ཀྱིས་དེའི་གཟུགས་མནན་ནས།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་མ་ལུས་པ་ན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབས་པར་བྱེད་པར་བསམས་ན་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若仍不降，其后于圆形火坑如是画坛城召请，修彼等舌上南字，以献浴水等为先之火供仪轨，献以糖、乳、酥油充满之三供勺后，以"嗡南娑哈"咒焚烧糖乳等。如是满足故降雨。
如是仍不降雨则作惩罚：以前次第作龙坛城，然先画风坛。自身亦以意于莲中作如劫火燃烧形相令一切龙惊怖阎魔怙主瑜伽，系缚一切龙尾，以左伸足践踏，于自咒字字间置入龙心咒，具慢诵持。
其后观风所动火光令莲枯萎，如是下为火逼上亦为忿怒火逼，极为失心，思维成吐水龙轮，则定降雨。
如是仍不降雨，于尸林衣或死于兵器衣上，以毒、盐、芥子、辣油画八辐剑轮，于其中央画八瓣莲花各瓣间置入龙心咒字"邦"与"吽"。
以河岸土或龙处土相混之灰及蚁垤土及一树根土作龙形，画轮于其心间置入后召请，成如劫火燃烧阎魔怙主形相，以足践踏其形，如前具忿诵咒，思维遍满无余虚空界诸龙降大雨，则将降雨。

 །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་འབེབས་ན་ གཟུགས་དེ་ཉིད་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་བྱུགས་ལ་གྲུ་གསུམ་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་འགྲམ་དུ་བཞག་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་ལ་ཁྲོས་པས་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་བརྡུང་པའམ།ཡུངས་ཀར་བརྡེགས་ན་ངེས་པར་ཆར་ འབེབས་སོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་འབབ་ན། དེའི་ཚེ་གཟུགས་དེ་ཉིད་སྐྱེ་ཚེ་དང་ཚྭ་དང་དུག་དང་། ད་དུ་ར་ལས་བྱས་པ་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་དགུ་པས་སྙིང་གར་གདབ་ཅིང་རྐང་པ་གཡོན་པས་མགོ་བོ་མནན་ལ། ཁ་ལྷོའམ་ནུབ་དུ་བལྟས་ཏེ། ཆར་དབབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མནན་ཅིང་མེ་ཐབ་ གྲུ་གསུམ་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ཕུས་སྦར་ལ།དེའི་དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་ནས། དེའི་ཞལ་དུ་ཧཱུཾ་གིས་མནན་པའི་ལྕེ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་སྔགས་འཆོལ་བར་བརྗོད་པས་འཇུག་མ་ནས་བརྩམས་ནས་མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་བཅད་ཅིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བསྲེགས་པས་ཆར་འབབ་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་མི་འབབ་ན། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆུ་ངོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ། །འཁོར་ལོ་དེའི་སྙིང་གར་ བཅུག་ནས་རྐང་པས་མནན་ཏེ།རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བཅད་ཅིང་བཅད་ཅིང་མངོན་སྤྱོད་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་དུ་བསྐྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཁྲི་བྱས་ན་ངེས་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །གཅད་པ་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་ པའི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་ཞི་བའི་ཆོ་གས་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཚར་མི་གཅོད་ན། དེའི་ཚེ་སྔར་བསྟན་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལ་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་རྙིང་པ་དང་།རས་བལ་གྱི་འབྲས་བུར་བཅས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངེས་པར་ཆར་གཅོད་དོ། །ཆར་ནི་མི་འབབ་དུས་དག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆར་མི་འབབ་པའི་ཚེའོ། །འབབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱ་ མཚོར་བཞོན་པ་དང་འགྲོ་བའི་ཚེ་རླབས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་གསུངས་པ།སྦྲུལ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若如是仍不降，以三辛及芥子等明涂彼形，置于三角火坑边，以尸林木燃火，以忿诵咒一百零八遍并击打，或击打芥子，则定降雨。
如是仍不降，尔时以芥子、盐、毒、曼陀罗花所制彼形，以九指檀木橛钉心，左足践踏头，面向南或西，以降雨方式践踏，于三角火坑以尸林火吹燃，其中修阎魔怙主，以吽字压其舌，忿怒错乱诵咒，从尾部始以利器割截，如是割截至一百零八遍焚烧，则将降雨。
如是若仍不降，此乃世尊阎魔怙主过失，自身修大忿怒金刚持瑜伽，如前以两岸土等作阎魔怙主形，置轮于其心，以足践踏，从左足小趾始如是割截，投入住降伏金刚持口中。如是作万遍，则定阎魔怙主令降雨。
截止者，于龙等寂静火坑，如实修愚痴金刚阎魔怙主，以寂静仪轨作酥油乳等火供万遍。如是恶龙仍不截止，尔时于前说降伏火坑，以降伏资具、献吉祥金刚萨埵陈旧花及棉果作火供，则定截止雨。
"于不降雨时"者，即不降雨时。"令降"者，即将降雨之义。
说乘海行时令波浪僵硬之众："黑蛇"等易解。

 །ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཙན་དའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཙན་དའི་འབྲས་བུ་ནི་ད་དུ་རའི་འབྲས་བུའོ། ། གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གས་ཐབ་ཁུང་བྱས་ལ་བསྟན་པ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ལྷ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །འདི་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར རོ།།མཐོང་ནས་དགྱེས་པར་འགྱུར་བས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། །དུར་ཁྲོད་རོ་བསྲེགས་ཡོག་པའི་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡོག་པ་ནི་གང་གིས་ཤི་བའི་རོ་བསྒུལ་བའོ། །མན་ངག་ནི་ཨར་ཀའི་ཤིང་ལས་གཟུགས་ནི་ གཟུགས་བརྙན་བྱ་བའོ།།སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་ནི་ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བའོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ་བཟླས་ན་མཛེས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབུམ་ཕྲག་བཞི་ནི་བཟླས་བྱས་ན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པའོ། །གྲུབ་པའི་ཡུངས་ཀར་ནི་ཡུངས་ ཀར་སེར་པོའོ།།དེ་བླངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་མང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ན་གྲུབ་པའི་ཡུངས་ཀར་བླང་བྱ་ས་ཞེས་བྱའོ། །སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་ནས་འགྱེལ་བ་ལ། ཞེས་བྱ་བ་སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་བས་འགྱེལ་བ་ལ་གཏོར་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་བས་འགྱེལ་བ་འཚོ་བྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་ཉིད་ དོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བས་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པའི་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་ལག་ཏུ་བླངས་ལ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྡུས་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་གཟུང་བ་ བྱུང་ན་དེས་བརྡེགས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལས་གཞན་པའི་སྦྱོར་བ་མན་ངག་གིས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་དུག་གསད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་དམ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་ན་ཡོད་པའི་དུག་རབ་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ།།ལག་པ་གཡོན་པའམ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། གཞན་དག་ནི་འོད་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧ་བཀོད་པས་སོ་ཞེས་མན་ངག་ཏུ་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
说为见天等所作："旃陀果"等中，旃陀果即曼陀罗果。其余易解。义为：阎魔怙主瑜伽者以调伏仪轨作火坑，如说作火供，天即世尊阎魔怙主。此仅为例，梵天等亦将得见。见已欢喜故将赐所愿。
"为断恶者故，尸林烧尸木"，所谓摇动者，即摇动死尸之物。口诀：以阿尔迦木作形像。狂人汁即曼陀罗叶汁。于彼召请所修，若诵则将中咒，此为其义。
"诵四十万遍"者，即诵四十万遍。成就芥子即黄芥子。"取彼"者，即众多。故说取成就芥子。
"于蛇所咬倒地者"，被蛇咬倒地者若撒则将活命，故说令倒者活命，"作"者即作业。
义为：白色寂静阎魔怙主于上弦初一取白色成就芥子于手，诵咒至四十万遍。其后瑜伽者收集持之。其后若有蛇咬，以彼击打则将活命。其余修法当由口诀说明。
于彼如实作阎魔怙主瑜伽，为杀毒故，于所修心间吽或吙啥等咒生日轮，其上字吽，彼光令彼处毒极燃烧。
于左手或右手掌，从班字生八瓣莲花。其中观光庄严白色吽字流甘露。
其余口诀示：于白光中央置字"哈"。

 །དེ་ནས་ཧྲཱིཿཥྚྲྀའི་སྔགས་སམ། དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའམ། བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ནའམ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧཱུཾ་ཛ་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་འགྱེལ་བ་དེའི་སྤྱི་བོའི་སྐྲ་ནས་བརྩམས་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ བྱ་བའོ།།དེ་ལ་ལག་པ་ལ་བཀོད་པའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་དུག་བླངས་ནས་འོངས་པས་ནག་པོར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བོར་ནས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དཀར་པོ་འཕྲོ་བར་གྱུར་པས་དཀར་པོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་སྤང་ལེབ་ལ་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་རེ་རེ་དང་ཧ་ཡིག་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྤེལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བ་ བྲི་བར་བྱའོ།།དེས་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཡང་ན་མགོ་ལ་ཧྲཱི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་འོ་མ་ལྟ་བུར་འབབ་པ་བཀོད་ལ་ལུས་ལ་གནས་པའི་དུག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནག་པོར་འདུག་པའི་དྲི་མ་རིམ་གྱིས་སེལ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་བསམས་ལ། སྔགས་བཟླས་པས་ དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།རེངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱིས་བཅིངས་པ་མདོག་སེར་པོ་མགོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་དགོད་དོ། །སྦར་བ་ནི་མེའི་ས་བོན་མཆེ་བས་བཏབ་པའི་གནས་སུ་བསྒོམས་ལ། ཕྱག་འཚལ་དང་པོ་གཤེགས་གསོལ་མཐའ། །བརྡེག་པ་ཆོ་ག་ བཞིན་དུ་སྦྱར།།དུག་ནི་བཅིང་བ་བྱས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གསལ་འདོད་ཀྱང་། །ཞེས་པས་སོ། །གཏོར་ན་འཚོ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རི་གཤོང་ཆུའི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མགོའི་ནད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟ་བུ་གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་དང་ཕོལ་མིག་ དང་འབྲུམ་ཕྲན་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསོ་བར་བྱའོ།།གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། བྲམ་ཟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་ཐལ་བའོ། །དེ་ཡི་ས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་སྟེ། གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྲེལ་ཏོ།།གཡས་པ་ནི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྱེས་པའོ། །གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡོན་པའོ། །མི་མགོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོའོ། །དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲི་བའམ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་ པའོ།།དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེས་བཀུག་སྟེ་འཇོམས་པར་བྱེད་རྣམ་པར་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后诵"吙啥"咒或阎魔怙主杖咒或"毗讫利达那那"或"嗡吙哈吽匝哈"咒，从倒者顶发始至足作之。
于彼，以置于手之种子光取毒而来成黑色，如是舍弃，以甘露充满放白光故思维成白色。
或于叶片上交错书写十字咒各一与白色"哈"字各一，交错书写所修名。彼定无毒且活命无疑。
或于头置"吙"流如乳甘露聚，思维光流次第除去身中本性黑色毒垢，诵咒则无毒。
为令僵硬故，以大自在缚咒字自身成黄色，置于头等处。燃烧者，修于牙齿所触处火种子。
初礼请终请离，
如法配击打，
毒已作缚束，
瑜伽者欲明。
若撒则活命无疑。
"山谷水土"等治愈头疾易解。如是其他亦当治愈部多病、疮疥、天花等。
为断恶者故说怖畏阎魔怙主瑜伽："婆罗门"等中，尸林灰即尸林火灰。彼土即尸林土，释为当作阎魔怙主形。
"右"者即右手。"大金刚"者即开展金刚。"左"者即左手。"人头"者即男子头。"白色"者即画或如是修。"彼"者即彼自身，以彼召请而摧毁令极惊怖。

 །འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་གནས་སུ་བྱས་ལ་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་རང་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཉིན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་དང་ནི་ཤ་ལྔ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་སོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་རེ་ཞིང་ངོ་། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །ཐུན་བཞིའམ་ཐུན་གསུམ་དུ་ བདག་གི་དགྲ་འདི་ཆོམས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ནུབ་མོ་འདི་སྐད་བརྗོད་པས་ཉལ་ན་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་དགྲ་སྟེ།དགྲ་བོ་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་ཚེ་འདུ་བྱེད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ནད་ཀྱིས་ཐེབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་མ་ ཤི་ན་ཡང་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ཡང་སྨྱོ་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ལ། དགྲའི་རོ་ཙ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲའི་དྲི་ཆེན་ནོ། །མིའི་རྐང་སྦུབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྐང་གི་སྦུབས་སོ། །དེས་དགང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། བཀང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་བཀང་ནས་འབུམ་བཟླས་ན། ཤིང་རྩེར་རྒྱུ་བའི་ཡི་དགས་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡི་དགས་ཀྱི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་བཏགས་ནའོ། །རྒྱུ་བའི་ཡི་དགས་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡི་དགས་ཤིང་སྐམ་པོ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟར་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཡོངས་སུ་འཁྱམས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྨྱོ བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མིའི་རྗེ་ངར་གྱི་རུས་པའི་སྦུབས་སུ་དགྲའི་དྲི་ཆེན་གྱིས་བཀང་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དུག་དང་ཚྭ་དང་ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བའི་སྣག་ཚ་དང་། བྱ་རོག་གི་རྗེ་ངར་གྱི་རུས་པའམ། སྒྲོའི་རྩ་བའི་སྨྱུ་གུས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གོས་སམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་ ལ་བྲིས་ལ་གཞུག་ཅིང་།ས་ཀོ་ཏ་ཀའི་ཤིང་དམ། བ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་བཏགས་ན་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རོ་ལངས་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་པ་ལས་བསྟན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇིགས་བྱེད་ནི་འཇིགས་ སུ་རུང་བའོ།།གང་དུ་དགྲ་ཚར་གཅད་པ་གསུངས་པ་དེ་ནི་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ། དེ་སྟོན་པའི་ལེའུ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
将如是说：如实作阎魔怙主形于密处，作加持，自具如是瑜伽而如说作。
说彼自身："每日"等，"以甘露及五肉"者，即具五甘露五肉。"常"者，即每日。"祈请"者，即所求。
于四座或三座诵咒并诵"摧毁此我敌"之劝请语，夜间诵此而眠，则于黎明时敌即敌人将死，尔时诸行将尽。"或将中病"者，即若不死亦如是之义。
复说令狂乱修法："敌罗佐那"者，即敌粪。"人胫管"者，即人足管。与"应充满"相连。
说何为"充满"："极充满诵十万，如树梢行饿鬼"者，即系于饿鬼树梢。"如行饿鬼"者，即如饿鬼为枯树性，如是游行即周遍漫游，意为将发狂。
义为：于人胫骨管中充满敌粪，轮相以毒、盐、曼陀罗叶汁墨，以乌鸦胫骨或羽茎根笔于胜幢衣或尸林衣上书写而置入，系于娑俱吒迦树或诃梨勒树上，则如说将成。
"其后"等示现大尸陀林成就，于第十分别品中说。怖畏阎魔怙主即可怖畏者。
所说断敌处即怖畏阎魔怙主，说彼品亦如是称。吉祥黑阎魔怙主难释由阿阇黎室利达罗造，此为第九分别品释。

། །།ད་ནི་དེ་ ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྟན་ཏོ།།ཤིང་ལ་དཔྱངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱངས་པའོ། །མ་གོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་གྱིས་མ་ཕོག་པའོ། །རྨ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣག་ཏུ་མ་རུལ་བའོ། །ཕབ་ལ་ལེགས་པར་བཀྲུ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱའོ། ། སྔགས་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྀ་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྙིང་གར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དེའི་མདུན་དུ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྐུན་མ་དཔྱངས་པའི་རོ་ཤིང་ལས་ཕབ་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་བཀྲུ་ཞིང་དེར་རོ་ལངས་གཞུག་སྟེ། ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གྲི་གུག དང་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས་པའོ།།སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ནས། དེའི་སྙིང་གའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་འདུག་ལ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། ཨེ་ མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསམ་པ་མེད་པ་ནི་ཤི་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པར་མི་བྱ་བ་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གང་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རལ་ གྲི་དང་།མིག་སྨན་དང་། རྐང་པ་བྱུག་པ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གི་ཝང་དང་། དངུལ་ཆུ་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་རྣལ་འབྱོར་པས་བླང་བར་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཀུན་ཐམས་ཅད་ སྟེར་བར་བྱེད།ཅེས་བྱ་བ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཕྱིར་བུ་མོ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། མ་ཧེ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དོམ་ནི་དོམ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ རྫས་འདི་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སོ།།གཟུགས་སུ་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །འདིར་ཡང་ཉིན་རེ་ཞིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤ་ལྔ་དང་བཅས་ པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་གདབ། ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་དེ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
今以"其后"等略示尸陀林成就法。"悬于树"者即悬挂。"未损"者即未被兵器所伤。"无伤"者即未腐烂为脓。"取下善洗"者即作沐浴。
咒即"吙啥"等。"于彼"者即于彼心间。有谓"于彼前"。
此说：取下被悬盗贼尸从树，以香等沐浴，于彼置入尸陀林，黑色可怖，手持弯刀与颅器。
以香花等供养并施涂香等，于其心上以阎魔怙主瑜伽忿怒而住诵咒。
说咒之大性："呜呼"等中，无心者即死者。
说瑜伽者不应惧："阎魔怙主瑜伽"等。
若问由彼将如何，说："瑜伽者随所欲"等中，剑、眼药、足涂、索、钩、金刚、牛黄、水银、长寿丹等任何瑜伽者皆当取，并祈请所欲事。"彼一切皆施"者，意为将赐予。
今说获得相瑜伽者为明行故召请少女修法："水牛及"等易解。熊即熊自身。"此等"者即此等物合为一。
所作形像，极可怖阎魔怙主形，故说："阎魔怙主可怖形"。
此中亦当知每日如前以具五肉五甘露施食。
于彼瑜伽者祈请，"以吙啥等咒"者，意为具"请赐我某某"之祈请语。

 །དེའི་ཕ་གང་ཡིན་པས་ ཞེས་བྱ་བའོ།།འདིར་ནི་དེའི་ཕ་ལ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དེ་གསུངས་པ་སྟེ། རྨི་ལམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་འཇིགས་པར་གྱུར་ན་ངེས་པར་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པའི་ཆོ་གས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འདུས་བྱས་ལ་ རབ་གནས་བྱ་ཞིང་དེའི་མདུན་དུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་བྱས་ན་འདོད་པ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བར་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་མདོག་ནི་བསྟན་ ཟིན་ཏོ།།སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་འདིར་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོ་ལྗང་ངོ་། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བྷ་གར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ པ་ནི།ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་པདྨ་ལའོ། །ལིངྒ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྣམ་བསྒོམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་ཉིད་དང་མཚུངས་ ལས་བྱུང་བའི།།རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ཥྐཾ་གིས་མཚན། །དེ་ལས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཉིད། །གཡས་སྔོ་གཡོན་ནི་དཀར་བའི་ཞལ། །གཡས་གཉིས་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །དཀར་པོ་སཾ་ལས་ བྱུང་བ་ཡི།།རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་སཾ་གིས་མཚན། །དེ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད། །གཡས་གནག་གཡོན་ནི་དམར་བའི་ཞལ། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན། །རང་རང་ས་བོན་ཇི་ལྟ་བར། །དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཚན་མ་དང་། །སྐུ་རྣམས་ ཀུན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།།རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བརྟན་ཞིང་། །ཕྱག་གཉིས་རང་འོད་རིག་མ་འཁྱུད། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ལྡན་པའོ། །བསྙེན་པའི་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
即"由彼父"。此中说其父如何生起："梦见阎魔怙主"等中，意为如是生惧则定当赐予。
义为：以所示仪轨作阎魔怙主后作加持，于其前自具黑阎魔怙主瑜伽慢而作诵咒，则将得所欲，此为其义。
现观分别品中已说瞋阎魔怙主等手、面及色。
此中所说护门者："三面"等易解。"剑"者即青绿色。
为成就如第一分别品所说修习坛城主故，说"于薄伽"者，即于如自等莲花。"玲伽"者即自密金刚。"当修"者即当观修。坛城主即坛城主尊。
"观修"者义为：
如自等所生，
剑柄以商克标，
由彼遣诸障，
右青左白面，
右二持轮剑，
左二持宝莲，
脐中月轮上，
白色三所生，
金刚瓶三标，
由彼普贤性，
右黑左红面，
右二持杵剑，
左二持宝莲，
各随自种子，
中面与标相，
诸身亦如是，
金刚跏趺坐稳固，
二手抱自光明妃，
具足宝冠庄严。
亲近成就支，
异熟果报也。

 །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ། །ནག་པོ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཧཱུཾ་གིས་ མཚན།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ལས། །ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །ནང་གི་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱ། །ལྕེ་རྩ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དམར་པོ་ཨཱཿལས་བྱུང་བ་ཡི། ། པདྨའི་དབུས་ན་ཨཱཿཡིས་མཚན། །དེ་ལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པ། །ནང་གི་ཨཱཿདང་པདྨ་ལས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུ་ཡི། །ངག་གི་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །ཱཿལས་པདྨ་དབུས་སུ་ཡང་། །ཱཿཡིས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱ། །མགོ དབུས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།ོཾ་ལས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ། །ོཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན། །ནང་གི་ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །ོཾ་ལས་འཁོར་ ལོ་ལྟེ་བ་ལ།།ོཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་རབ་སྤྲོས་ནས། །སྤྱན་སོགས་ལྷ་མོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས། །མཁའ་ལ་གནས་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །སོ་སོ་ཐུགས་ཀ་ལ་སོགས་ལ། །གནས་པའི་ཐུགས་སོགས་ རྡོ་རྗེ་ལ།།མཆོད་ནས་ཞུ་བ་གསོལ་བར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནི་རང་གིས་བསྒོམ་པ་ལའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་ རྒྱས་རྣམས།།རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ཀུན། །དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀ་ནི་ན་གནས་པ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后于心月轮上，
黑色吽字所生之，
金刚瓶以吽标记。
其后从金刚瓶中，
修观以吽所标记，
从内吽与金刚生，
如金刚手之形相，
当观想心金刚尊，
于彼心间月轮上，
当观想以吽标记。
舌根月轮坛城上，
红色阿字所生起，
莲花中央阿字标，
从彼莲花阿字标，
从内阿字与莲花，
如世间自在王相，
当观想语金刚尊，
于彼心间月轮上，
阿字生莲中央处，
当观想以阿标记。
头顶月轮坛城上，
嗡字生轮毂中央，
当观想以嗡标记，
从彼轮相嗡字标，
从内嗡字与轮相，
如地藏王之形相，
当观想身金刚尊，
于彼心间月轮上，
嗡字生轮毂中央，
当观想以嗡标记。
其后从心等金刚，
心间放射诸光明，
眼等十位天女众，
供养住于虚空中，
诸善逝各自心等，
所住心等金刚尊，
供养后当作祈请：
"吉祥心金刚持尊，
修三不坏金刚已，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚心者。"
此为于自修观也。
"十方所住诸佛陀，
修三不坏金刚众，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚心者。"
此为于任运成就，
心间所住者也。

 །དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་རྣམས། །རང་གི་ཉིད་ལ་ ཞུགས་བྱས་ལ།།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཆོས་ཀྱི་ངག་ལམ་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བ ཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།།རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ཀུན། །དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ཡིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཇི་སྙེད་རྣམས། །རང་གི་ཉིད་ལ་ཞུགས་བྱས་ལ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཔལ་ལྡན་སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ཀུན།།དེ་རིང་བདག་དབང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཅན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ཡིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཇི་སྙེད་རྣམས། །རང་གི་ཉིད་ལ་ཞུགས་བྱས་ལ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་ག ཡིས་བརླབ།།བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ནས་ནུ་མའི་བར་དུ་ནི། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་མཾ་ལས་བྱུང་། །རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་མཾ་གྱིས་མཚན། །དེ་ནས་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ལའང་། །མཾ་གིས་མཚན་པར་རབ་བསམས་ཏེ། །ནང་གི་དེ་གཉིས་ལས་བྱུང་ གྲགས་པ་དང་།མ་གྲགས་པ་དང་། སྨད་པ་དང་། བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།།རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ཏེ།སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་ཡ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后任运成就之，
一切心金刚无余，
入于自身作加持，
"嗡萨尔瓦达他嘎达支达班札斯瓦巴瓦阿特玛柯航"（藏文：ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡一切如来心金刚自性我），如是加持成无二。
"具吉祥法语道者，
修三不坏金刚已，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚语者。"
"十方所住诸佛陀，
修三不坏金刚众，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚语者。"
由彼如来语金刚，
一切入于自身已，
"嗡萨尔瓦达他嘎达瓦嘎班札斯瓦巴瓦阿特玛柯航"（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡一切如来语金刚自性我），如是加持成无二。
"吉祥身金刚持尊，
修三不坏金刚已，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚身者。"
"十方所住诸佛陀，
修三不坏金刚众，
今日加持我灌顶，
祈请作金刚身者。"
由彼如来身金刚，
一切入于自身已，
"嗡萨尔瓦达他嘎达嘎雅班札斯瓦巴瓦阿特玛柯航"（藏文：ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡一切如来身金刚自性我），如是加持成无二。
亲近成就支分及，
士夫作为果报也。
其后至于乳间处，
月轮中央芒字生，
剑柄以芒作标记，
其后于剑柄上亦，
当观以芒作标记，
从内二者所生起，
名闻、不闻及毁誉，
即是世间八法中，
心住平等性。
若问如何放坛城，说："自身事物"等，"自身"者即以自形。"圆满已"者即金刚萨埵之后。应结合为"圆满成就薄伽梵形后当放坛城"。
若问从何处，说："心间种子"，意为从心间所住之"雅"字。

 །འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཁ་ནས་ཞུགས་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་ དུ་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཞིག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱོད་པ་ནི་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་མཚན་ཉིད་གང་གིས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་གོང་མ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ རོ།།གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའོ། །འཇིགས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་མཛད་པས་འཇིགས་གཟུགས་ཏེ་གཟུགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ ཐུགས་སུ་འགྲུབ།།ཅེས་བྱ་སྟེ་དྲག་པོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་སྐུའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་སོ། །གདུལ་བྱ་མ་ལུས་པའི་དབང་གིས་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ནུབ་པར་འགྱུར་བའི་རང་ བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།འདི་རྣམས་འགྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་དེའི་དོན་དུའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། དགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྕགས་ནི་ལྕགས་སོ། །གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གསོར་བའོ། །སེང་གེ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་མ་ལུས་པ་གསོད་པར་བྱེད་པས་སེང་གེའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །དེའི་སྒྲ་ནི་ཡ མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རིག་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དོ། །རང་གི་རིག་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此所示为：以心间种子光召请一切如来，从口入已由心间种子融化，即当放射彼等，意为生于天女莲花内。
若问由此成何，说："于此成就"等易解。
今已获得少分智慧之瑜伽者，为成就真实智慧大手印悉地，当行持明禁行之体性，故说："其后今"等。行即事业体性。
若问彼以何相标识及其差别如何，说："殊胜"者即一切之上，为定成办自他利故。
若问是谁之，说："阎魔怙主"。"可怖形"者即令一切烦恼惧畏故为可怖形，即具此形者。
若问为何目的而行，说："成就身语意"，即以猛烈寂静等相之身瑜伽即是化身形。由一切所化而示教体性之瑜伽即是圆满受用身。一切分别灭尽之无自性体性心即是法身。此等成就即圆满，为此故。为成就身语意，意为为圆满化身、受用身及法身。
"大寂处"等易解。"铁"即铁也。"当持"即振动。"狮子声"者，由杀一切烦恼兽故为狮子，即薄伽梵黑阎魔怙主。彼声即"雅玛拉匝"等。
说明与真实瑜伽："以金刚阎魔怙主瑜伽"者，即自身为阎魔怙主。自明之体验即阎魔怙主。

 །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ རྡོ་རྗེའོ།།དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཅི་དང་པོ་ཉིད་ནས་བྱ་ བའམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ནུས་པ་ཅུང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ནུས་པ་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པའོ། །རོལ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་མངོན་པར་དད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྡུག་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་གླུའི་ ཁྱད་པར་རོ།།འདིས་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏོ། །བསྟན་པའི་རིག་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གསལ་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱལ་མཚན་ནི་མཚན་མའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།།ཁྱམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་མོ་རྙེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ནོར་བུ་དང་ཕཊ་ལས་བུག་པ་དང་། ཧཱུཾ་དང་ཨ་དག་ལས་པདྨ་དང་གེ་སར་དང་ཕཊ་ནི་བུག་པར་རོ། །འོ་མ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་གའི་བུག་པ་ནས་མཉམ་དུ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །རབ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由是无分别自性故为金刚。彼之殊胜瑜伽即具慧方便自性之双运。是故以慧方便双运之明禁行为前行而行持，此为余义。
若问是否从初即行，说："少力生起时"，力即心力，即咒等之力。生起即存在。"游戏"者即令有情生起胜解之相。"从悦生"者即具金刚语之特殊歌。此示等持瑜伽。
为明示所示明与双运，说明所成就决定："胜幢"者，幢即标相。彼即薄伽梵之金刚。"院"者即慧莲生。"其后"者即得女后。"见已"者即从吽字及嗡字所生金刚与宝珠，及帕特字所生孔，及从吽字与阿字所生莲花与花蕊，帕特即为孔。"乳"者即甘露，意为世俗与胜义自性之菩提心。"于彼"者即二孔同时会合之刹那。"当善成"者即当成就至极究竟。

 །དོན་ ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་བཀའ་ཐོབ་ནས་སྔགས་པས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཐུན་པ་ཞིར་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་བཀུག་སྟེ། ནང་དང་ཕྱིའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་མན་ངག་གིས་གོམས་པར་བྱེད་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བའི་རྩར་སོར་མོ་དང་ལྕེས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དལ་བུས་བསྐྱོད་པས་དུས་དང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་གཏོང་བས་གནས་ན་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་དམ། ཟླ་བ་དྲུག་གམ། གསུམ་མམ། ཕྱེད་དང་གཉིས་སམ། ཐུན་བཞིའི སྐྱེ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ནས།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དོན་འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འོ་མ་ལ་སེམས་ གཅིག་གོམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ནི་རང་གིས་རིག་པའི་ཕན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ།གོམས་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇལ་བའོ། །འོ་མ་གོམས་པའི་དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཏེ། དེས་ན་འོ་མ་ལ་སེམས་གཅིག་གོམས་པས་སོ། ། པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་གསུམ་པའོ། །དེའི་རྒྱུས་གོམས་པའི་གནས་སྐབས་ན་རྒྱུར་གྱུར་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་། སོར མོས་ཅུང་ཞིག་བསྐྱོད་བྱས་ནས།།ཕྱི་ནས་ལྕེ་ཡི་སྐམ་པས་ཀྱང་། །ན་ཌ་གང་དེ་རྒྱས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཞིག་ཙམ། །བར་བར་དུ་ནི་བསྒུལ་བར་བྱ། །ནོར་བུ་ལ་གནས་ཕཊ་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ལས་བྱུང་བ་བརྟན་ པར་བྱ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཤོར་ན། །དམ་པའི་བདེ་བ་རྒྱས་མྱོང་འགྱུར། །འགྲོ་བ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །སྤྲོས་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་སྣང་བྱ། །བརྟན་པ་ཁྱབ་པ་བདེ་བ་ཞི། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤོར་གྱུར་ན། །ཐོབ་པ་ཉམས་འགྱུར་སེམས་ པ་རྒྱལ་ཕྱིར།།ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་མ་འདུ་བྱ་བ་གསལ་བར་གསུངས་པ། །ཕག་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕག་མོའི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེའི་ངོ་བོ་གཟུང་བ་ནི་བརྟག་པ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此义为：得上师等之教授后，咒师以明禁行次第于四座召请天女等，以内外一切功德庄严，如所获之口诀而修习以为表示。于阿瓦杜帝脉以指与舌作正对，以金刚缓慢运动，由时处差别而不舍菩提心而住，若十八月或六月或三月或二月半或四座，于黎明时分，一切法无别大乐自性中表示一切事物。
"当善成就大手印"者，意为当圆满。
复为明此义故说："于乳一心修习"等，乳即自明利益自性菩提心，修习即反复衡量。乳修习即无二心，故说由于乳一心修习。"由"者即因义第三格。由彼因修习阶段成为因故。"大手印"者即成办一切众生利益大乐自性现前圆满菩提，意为当圆满。
又：
"以指稍作运动，
而后以舌干燥，
从彼脉道充盈，
菩提心当下降。
咒师金刚稍许，
间间当作运动，
住于宝珠帕特，
令心所生坚固。
若不失菩提心，
将增胜乐体验，
众生彼自性中，
放射令现不断。
坚固遍满乐寂，
将得最胜果位。
若失菩提心者，
所得退失心胜故。"
如是所示。
明示召集明妃说："金刚亥母"等，金刚亥母已说讫。"与己等慧"，取彼体性即观察，乃至"当修"。

 །བཙུན་མོ་ཀུན་ལ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་བཙུན་མོའོ།།འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པར་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རིགས་ལྔ་དང་འབྲེལ་པའི་གང་ཡང་རུང་བའི་བུ་མོ་བླངས་ལ། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་འདུས་བྱས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་བསྐྱེད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དཔའ་བོས་སེང་གེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་བྱེད་པས་སེང་གེ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་ བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དཔའ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་མ་ལུས་པ་ལས་རྒྱལ་བས་ན་དཔའ་བོའོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པར་བྱ་བས་ན་འདོད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་པས་འོད་དཔའི་དོན་ཀུན་ནོ།དེས་དོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རོལ་མོ་མ་ལུས་པས་རིག་པའི་བརྟུལ་ ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ད་ནི་སྙིང་རྗེས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྲུང་བ་དང་གུར་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །གང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེའི་སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཉིད་དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མ་ཧེ་ཡང་དག་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་ལ་མ་ཧེ་ ལྟ་བུའི་གདོང་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་ཧེའོ།།རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཉིད་ཡིན་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་ལ་གནས་པའོ། །མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ ཀྱི་སྟེང་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切妃"者即生于一切种姓之妃。"欲"者即所欲。此义为：取任一与五部相关之女，以闻等功德令与自身相等而生起，为大手印悉地故当欲求。
如是安住之瑜伽者，说明无畏："勇士如狮"者，由杀一切烦恼兽故为狮子，即薄伽梵。意为当如是而行。
是故说："勇士"者，由胜一切烦恼敌故为勇士。"成办一切欲求义"者，由是所欲故为欲，即色等境。既是一切又是欲故为欲求义一切。由彼成办具正等正觉相之义故，为成办一切欲求义。此义为：当以五欲功德一切游戏成办明禁行之行持。
今说由悲心随所化意乐而成就之其他殊胜方便："其后今"等，即于护及帐幕之后。凡有手印者即手印，应结合为"当说彼成就方法"。
"大密咒一字"者，即"赫利诃"（藏文：ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ह्रीः ष्ट्रिः，梵文罗马音：hrīḥ ṣṭriḥ，意为：赫利诃），即生起因之种子。说明彼即念诵。
"当善修水牛"者，凡有如水牛面者即水牛。"金刚坛城"者，摄于金刚帐幕中之坛城即金刚坛城。由薄伽梵为忿怒形故为日轮坛城，住于彼中。"于水牛上"者即于水牛背上。

།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྲུང་བ་དང་གུར་གྱི་ནང་དུ་ཥྚྲྀཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་བརྒྱ་པ་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན། མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་མནན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ་བ། གཡོན་ བརྐྱང་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཕྱག་གི་གཙོ་བོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པ། གང་ཡང་ཅུང་ཞིག་ གཅོད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ།།བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ་ལ་ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །འོན་ཀྱང་ཡི་གེ་ ཧྲཱིཿལས་རྫོགས་པ་ཐལ་བས་བྱུགས་པ།ཕྱག་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་མངའ་བའོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཅན་གྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ་སྟེ། ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། ། ཧྲཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །སྔར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཡི་གེ་ཥྚྲྀཿགཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་འདི་ཡང་དེ་རང་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པ་དང་སྔགས ཀྱིས་དུབ་ན་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ།དམ་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་འདིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དང་མཉམ་པར་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་དམ་ཚིག་གམ། རྣལ་འབྱོར་པས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ པས་དམ་ཚིག་སྟེ་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། འདི་ནི་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་མེད་པས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ངན་པ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ དཔྱས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ངན་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།སྲོག་ཆགས་ལ་གནོད་པ་དང་བྲལ་བས་ངན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྙེད་དཀའ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བོར་བ་ཉིད་དོ། །ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྣུམ་ཆེན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུང་ལ་བསྐྱོན་པ་འམ་ མཚོན་གྱིས་ཕུག་པ་འམ།ཤིང་ལ་བཏགས་པའི་མིའི་ཚིལ་གྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此义为：以忏悔罪业等为前行之空性，于护及帐幕内，从"诃"（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马音：ṣṭriḥ，意为：诃）字圆满变化而成百臂水牛面，于水牛上践踏阎魔，放射无量光鬘，左足伸展，以一切忿怒庄严而严饰，当如是修习。
二主手持弯刀与颅器，余手持金刚剑等种种兵器，如说："稍作斩截"等。"具慧"者即具无二大乐。
其他复次"其后"等所说阎魔怙主成就法，一切亦如前。然从"赫利"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，意为：赫利）字圆满，涂以灰，具二十万手。
"其后当善说"等说示变面阎魔怙主成就法，一切亦如前。"从吽字生起"者为差别。前二阎魔怙主念诵咒即一"诃"字。此变面亦即彼自身。
今为断除瑜伽者可食不可食分别及咒疲时增益故，说示三昧耶成就法："当说三昧耶成就法"者，由此三昧耶令等同无分别及令获得故为三昧耶，或由瑜伽者不应违越故为三昧耶，即彼成就法。
由无分别性成办一切所需，是故说"一切所需"等。此说"应无害有情"即"离恶"者，离损恼即离恶，由离害生命故离恶。"非难得"者即一切所舍弃。"大肉"等易解。"大油"者即以矛刺或兵器穿或系于树之人脂。

 །རམས་དང་བསྲེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་མཉམ་པར་བསྐོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ སྦྱོར་བ་གསུངས་པ།སྣང་མཛད་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ནའོ། །སིནྡུ་བ་ར་ནི་སིནྡུ་བ་རའི་ལོ་མའོ། །བིལ་བ་ནི་དཔལ་འབྲས་སོ། །སོ་ཕག་ཕྱེ་མ་བསྲེས་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཉམ་པའི་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མའོ། །གསེར་ཤིང་ལོ་མའི་ཁུ་བ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་དུ་རའི་ ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་བཏགས་ལ་བསྲེ་བར་བྱའོ།།འདི་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། གཅི་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཅི་བ་ཆེན་པོ་ནི་གཅིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །འདི་དག་མཉམ་པར་རྟག་ཏུ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དབུགས་ རྒྱུ་བའི་སྣའི་ཁུང་བུ་ནས་སོ།།རེ་རེས་ཀྱང་རྒས་པ་དང་ཤི་བ་སྤང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། འཆི་བའི་ཚེ་འཕྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩི་སྣ་གཉིས་ཀྱི་སྦུབས་ནས་ཕུས་བཏབ་ལ་བླུགས་ན་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་འདིའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ གཙོ་བོས།།ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བཏུང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་དང་པོའི་མེ་ཏོག་གོ། །བསྟན་པའི་ཆོ་གས་འཐུངས་ན་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ ནག་མོ་ཡི་ནི་མར་ངོ་བླང་།།དཀར་པོ་ཡི་ནི་ཡར་ངོ་བླང་། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ་སྔོ་བསངས་དང་། དཀར་བསངས་ནི་དེ་དག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །གང་དུ་སྤྱོད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་གླུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅོམ ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་དོན་མཛད་པའི་བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །འདི་ནི་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་བུ་ཡང་ཡིན་པས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། གང་ཕྱིར་ཕོ་བྲང་འགེངས་བྱེད་པ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"与诸物混合"者，意为"应平等搅拌彼等"。若问由此将如何，为此说"将得自在"等。
复说其他瑜伽："光明作者"即毗卢遮那。"辛度婆罗"即辛度婆罗叶。"毗罗"即吉祥果。"混合砖粉"者，即与檀香等等量之砖粉。"金树叶汁等"者，即达都拉叶汁研磨混合。"此"者易解。
复说其他瑜伽："大小便"者，大小便即尿。"金刚甘露"者即菩提心。应恒常平等饮用此等，从呼吸运行之鼻孔。应知即使各自亦能除老死，临终时若从二鼻孔管吹入注入暂时金刚甘露，亦能存活。
说此瑜伽之功德："此乃瑜伽最胜主"。若问如何，说："如饮自生花"，自生花即女人初花。传说依所示仪轨饮用则不死，意为如是。
又："黑者取黑分，白者取白分"，青白色属彼等范畴，此为口诀。于何处行持即如是说。
此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造，第十一品分之释。
今由"五欲功德"等，为圆满成就供养歌故说示解释。"其后"等，"薄伽梵"者已说讫。由是作大心蕴义之慈爱自性故为大。此既是大又是士夫故为大士，"由遍满宫故，是故称士夫"。

 ། ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སྐྱེས་བུ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འགེངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ། རྩ་རྩི་ཀའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི རྣམ་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཕག་མོའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོད་པའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པར་ མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་བ་དང་ལྡན་པའོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ར་དའི་འབོད་སྐད་དོ། །ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཨ་ཀྱེ་ཀྱ་ཞེས་བོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བོད་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བླ་མ་ བྱ་བ་ནི་བླ་མའོ།།སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་སྲིན་པོའི་གཟུགས་སོ། །ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཁྱོད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་བདག་གིས་སོ། །ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཞི་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་ཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཞི་བ་དང་བར་མར་གནས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཡང་སོ་སོར་དེའི་ངོ་བོར་མཛད་དོ་ཞེས བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྙིང་རྗེའི་གླུ་གསུངས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིའོ། །གར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་བྱས་པ་ནའོ། །གཡོས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདར་བར་རོ། །མཐོ་རིས་ས་སྟེངས་ས་འོག་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བླ་ས་སྟེངས་ས་འོག་རྣམས་ སོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གཡོས་པར་འགྱུར་གྱིས་ངོ་བོ་དེ་ཐོང་མཛོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由此词说明士夫，即由遍满佛刹体性一切所依坛城宫殿所依坛城故。由悲心故不应违越，故为三昧耶。
"于根本母形三摩地"者，意为于彼形相专一其心。"如金刚亥母形"等易解。"此等"者即将说明者。"供养歌"者即无上真实明显之体性。"宣说"者即具言说。
"呵呵"者是罗陀地方呼唤声。又由是无上三身体性故呼唤"阿呵呵"。"黑阎魔怙主"者即呼唤彼，此义已说讫。"上师"者即上师。
"罗刹形相自性汝"者，即罗刹形相自性，由令恶者惊怖故为罗刹形。由尽灭一切烦恼分别故，"自性汝"者即罗刹形自性。
"我"者即慈者我。"汝"者即汝自身。"见"者即观看，乃至"若见"。"极惊"者即恐惧，虽是寂静，由住如是形相故。"请舍此"者即请遍舍。"忿怒自性"者即忿怒体性，意为于寂静及中等所化众亦各自作彼体性。
说悲歌："汝之"者即汝自之。"舞"者即作无上佛舞时。"动摇"者即震动。"天界地上地下俱"者即上地、地上、地下等。
此义为：由汝作舞令三有动摇，请舍彼体性而作佛身。

 །ནག་པོ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཉྫ་ན་བཅག་པ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅག་པ་ནི་མིག་སྨན་གྱི་འདེ་གུ་སྟེ་ཨཉྫ་ན་ བཅག་པ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་བའོ།།ཁྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །གར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ། །རོ་ལངས་ནི་རོ་ལངས་ཉིད་དེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བའི་གླུ་གསུངས་ པ།མདོག་ནག་ཚད་ནི་ཐུང་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་ནག་པོ་ཚད་ཐུང་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐོང་བས་དགའ་བར་གྱུར་ནས་གཟུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་བདག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ།།བདེ་ཆེན་ངོ་བོ་ཁྱོད་གར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱོད་གར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །བཏང་སྙོམས་ཀྱི་གླུ་ གསུངས་པ།ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿའི་སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ང་རོའི་སྒྲས་སོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོའི་འཁྲུལ་པའོ། །དེ་སྤང་ བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ནི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་རྗེས་ཞེས་པ་ནི། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་བོར་སྤྲུལ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དད་པར་གྱུར་པ་དེ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་ པས་དང་སྒྲོལ་ལོ།།འགྲོ་བས་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བས་གཟུགས་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་བཟླས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཟླས་པ་ནི་རབ་བཟླས་ན་སྟེ། ནང་གི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ ངོ་བོའོ།།ཡངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མྱུར་བར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱན་པར་མ་ཡིན་པའོ། །དལ་བར་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ནས་དལ་བུས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རིང་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུང་བ་རྣམས་སོ། །ཐུང་བར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ རིང་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"黑"者即变化。"如碎安阇那"者，碎即眼药膏，如碎安阇那般所见。"忿"者即于分别起忿意者。"作舞"者即请作无上舞。"汝"者即由汝。"尸魔"即尸魔自身，意为大忿怒。
说喜歌："黑色身量短"者即黑色身量短小。"变现种种身"者，意为见有情利益生喜故，请变现种种身相。"金刚妙音母"者即我金刚妙音母祈请。
"大乐体性汝作舞"者，"汝作舞"已说讫。"大乐"者即自他圆满利益体性大乐。
说舍歌："赫利诃咒"（藏文：ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ह्रीः ष्ट्रिः，梵文罗马音：hrīḥ ṣṭriḥ，意为：赫利诃）等咒音声。"断三有迷乱"者，三有即欲有、色有、无色有之所取能取体性迷乱。意为断除彼即大舍。此亦将说明密咒之殊胜。
"悲心忿怒度信者"中，"悲心"意为由悲心力故化现忿怒。由度化信者故"度信者"。"众生见"者意为众生见形相。
"其后"等品说念诵，"善念诵"者即殊胜念诵即善念诵，为内部中性念诵体性。"广"者即具大手印相。"非速"者即非急促。"非缓"者即非逐字缓慢诵。"非长"者即短音。"非短"者即长音等余。

།ཅུང་ཟད་མི་ཐོས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་རོ། །ཕྲེང་བ་འདུས་བྱ་བ་གསུངས་པ་མ་ཧེ་མི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོ་གཉིས་ནི་གླང་པོ་ཆེའོ། །རྟ་ནི་རྟའོ། །བོང་བུ་ནི་ལུང་བོང་ངོ་། །རི་ལུ་དག་ནི་སོ་སོ་ལ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རིལ་བུ་སོ་སོ་ལའོ།།ཕྱོགས་གཞན་གསུངས་པ། མཁས་པས་ཡང་ན་མི་མགོ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱའོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །འཆི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚར་གཅོད་པའོ།།དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པས་གཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་དེ་བཀུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་གཞུག་ཅིང་བཅིངས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་ནས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ གཉིས་ཀྱིས་གློ་གཉིས་ནས་བཅིངས་ལ་འོག་ཏུ་འབར་ཞིང་གཡོ་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པར་བལྟས་ལ།ཧཱུཾ་འབར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ནས་ལུས་ངེས་པར་འབིགས་ པར་བྱེད་པར་བལྟས་ལ།ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བཟླས་ནས་བརྡེགས་ན་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམས་ལ་དེས་བཟུང་བའི་ལུས་ལ་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ལ། རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་ བྱས་ལ་དེའི་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས་ཤིང་རང་གི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་བཙིར་ཞིང་མཉེས་ལ་སྔགས་བཟླས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།རྐང་པས་ཀྱང་མཉེ་བར་བྱའོ། །རྩལ་སྤྲོད་པ་ལྟར་སྙིང་ག་ནས་ཀྱང་མཉེ་ཞིང་མནན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"稍不闻"者即如何令他人不闻。说念珠所成："水牛人"等中，三十二即象。马即马。驴即野驴。"于各丸"者即于各丸。
说其他方式："或智者修人头"。说念诵数量瑜伽："以万数"。"诸部多及空行"者为第二义之第六。"死"者即摧毁。
于此如理作阎魔怙主瑜伽，知为部多等所执已，于彼召彼入所修身并缚，以种种金刚镇压。以从"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马音：hūṃ，意为：吽）字所生五股金刚二支从两胁缚之，观想所修者心喉处住于下方炽燃动摇火坛城中。
观想从燃"吽"字所生如金刚芥子王加持一百零八遍，必定穿透其身。以具慢念诵咒语击打则必定解脱。
或于二手观想从"吽"字所生燃金刚，以彼执持身召部多等，令入二金刚中间，以其光焰焚烧，以自手金刚合掌挤压揉捏而念诵咒语则得解脱。
亦应以足揉捏。如试力般亦应从心揉捏镇压。

 །ཡང་ན་དེས་ཟིན་པར་འདོད་ན་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ ལ།མར་ངོའི་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྦངས་པའི་གོས་གྱོན་ལ་མདུང་ལ་བསྐྱོན་པའམ། མཚོན་གྱིས་བརྒྱབ་པའམ། དཔྱངས་པའི་མིའི་ཐོད་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་གཙིགས་པ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་ ཅན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ།སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལག་པ་གཡས་པ་བསྒྲེང་བ་ནི་གྲི་གུག་རིང་པོ་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་ན་མིའི་མགོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའི་སྲིན་པོ་བྲིས་ལ་མི་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་ས་དང་ཐལ་བ་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་རྣམས་ལས་བྱས་ པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་ལ་བྲིས་པ་བཅུག་ལ།དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པ་གཉིས་པར་བཅུག་ནས། གཉི་ག་ཡང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བྲིས་པའི་ཐོད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་ཐུར་ དུ་བསྟན་ནས་བཀབ་ལ་དེས་དེ་བཟུང་བར་བསམས་ནས་རྐང་པས་མནན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་དུ་ནམ་ཕྱེད་ན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ཆེ་གེ་མོ་ཟུང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བཟླས་ན་ངེས་པར་དེས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།།སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རིམས་ལ་སོགས་ པས་ཀྱང་འདེབས་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་ཚ་བའི་རིམས་ལ་ནི་དམར་པོ་སྐྲ་དམར་པོ་འབར་བ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའོ། །གྲང་བའི་རིམས་ལ་ནི་དཀར་བ་དང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་རྐང་པ་གསུམ་པ་མགོ་གསུམ་པ། ལག་པ་གསུམ་པ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་འབུམ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་ངེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཏོར མའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ལ།ཉིན་རེ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །ཟླ་རེ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ་ཉིན་རེའོ། །ལོ་ནི་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་རེ་རེ་ལ་ཉིན་རེའོ། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དུས་ནམ་ཞེ་ན་དུས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ ཐུན་གཅིག་གི་བརྒྱད་ཆ་ནི་དབྱུ་གུའོ།།དེའི་གྲངས་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
或若欲为彼所执，作彼瑜伽，于月亏第八或十四日，着以墓地炭灰和水洗净之衣，于被矛刺或被兵器击或悬挂之人头颅上，以墓地炭灰画从"吽"字所生利牙外露、以头骨鬘为严饰、具忿怒、发向上燃、右手举持长钩刀、左手持人头作威胁指印之罗刹。
以未烧炭灰、土、灰尘及所修者足迹尘土等所制之像，如前于其心间置书于多罗叶上之咒语，涂以毒、盐、芥子等之像置于第二头颅中。二者皆作召请等，以所画头颅向下覆盖其上，观想彼执持彼，以足镇压，于墓地午夜时以忿怒及"某某执持"之劝请语念诵，则必为彼所执。
以此瑜伽亦令热病等击中。其中热病者为红色、红发上燃竖立。寒病者为白色、腹部下垂，二者皆三足三头三手具忿怒。此即所说："阎魔怙主金刚瑜伽"。
说前行修法："瑜伽自身十万遍念诵"等，何须说，意为岂有不成就，此为决定。
说修行者食子法中，"每日或"者即恒常。"每月或"者即每月一日。"每年"者即每年一日。"施六十四食子"相配。
何时耶？为示时故说："刹那"者，一座八分之一为刹那。其数几何？说："六十四"相配。

 །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐུན་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱུ་གུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བཟོ་བའོ། །དེ་ལ་ཡར་ངོའི་ཚེས་ གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་སྣ་གཡོན་པའི་བུག་པ་ནས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་འབྱུང་སྟེ།དེ་ཡང་ཐུན་ཕྱེད་ཁྱབ་པར་གནས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནི་འཕོ་བ་སྟེ། ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱུང་ནས་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་མོ་ཡང་སྟེ། འདི་དག་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ། །དེ་ལ་འཕོ་ བ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མེ་དང་རླུང་དང་ཆུ་དང་དབང་ཆེན་གྱི་དབྱེ་བས་སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་ནི་དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་མེ་ཡིན། །ལོགས་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ནི་རླུང་ཡིན། ཐུར་ལ་འབྱུང་བ་ནི་ཆུ་ཡིན། དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ནི་དབང་ཆེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། གང་ཚེ་ དབུས་ནས་གང་ཚེ་སྟེང་།།གང་ཚེ་ཡང་ནི་གློ་གཉིས་ནས། །གང་ཚེ་འོག་ཅར་ཁྱབ་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་རླུང་འབྱུང་བ། །འཕོ་བ་བཞི་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །དབྱུ་གུ་བཞི་རུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དབྱུ་གུ་དབྱུ་གུ་བཞིན། །རབ་སྦྱོར་བདག་ཉིད་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ངོ་ལ་ ནི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་སྣ་ཁུང་གཡས་པ་ནས་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཚེས་གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཞི་པ་ཡང་ཉི་མ་ནས་ཟླ་བར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཡང་ལྡོག་སྟེ་ཚེས་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་དགུའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ།།དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་དང་བཅུ་བཞི་དང་བཅོ་ལྔ་པའི་བར་དུ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་གང་ལ་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་བ་དེར་ཐ་མར་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་མོ་ཡང་ངོ་། །འདིར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་དང་། འགྲོ་བ་ དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ།།དེ་ལ། ས་དང་ཆུ་ལ་དགེ་བའི་ལས། །མེ་དང་རླུང་ལས་ནག་པོའོ། །ཟླ་བ་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །འོད་རྣོ་བ་ལ་འབྲིང་པོ་ཡིན། །མི་དགེ་གལ་ཏེ་ཉི་མར་བྱས། །དེ་ནི་ངེས་པར་འཆི་བ་སྟེར། །དེ་ཉིད་ཟླ་བར་བྱུང་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ སྟེར་བ་མིན།།ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཟ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱ་བ་གཉིས་གསུངས་པ་སྟེ། ཕུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའོ། །འདིས་ནི་ཕྱིའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཚིམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此义为：以八座为表示之一昼夜有六十四刹那，此为刹那瑜伽作法。其中从月亮初一开始，从左鼻孔出称为月之风，彼亦遍满半座而住。其后转移，至八个半座出现而没。夜晚亦如是，此等为十六转移。
其中每一转移亦由火、风、水、大自在之分而有四刹那，称为刹那。其中若向上出为火，两侧出为风，向下出为水，从中央出为大自在。其中：
"何时从中何时上，
何时复从两胁出，
何时遍满向下时，
刹那刹那风出生，
应知四种之转移，
应观为四刹那分，
如是刹那随刹那，
善修自性施食子。"
如是于月亏时，应知名为日之风从右鼻孔出。如是至初二三间。其后初四亦从日至月。如是至初五六间。其后复返，至初七八九间。其后至初十、十一、十二间。其后至十三、十四、十五间，于半月中，最初从何处出，最后即于彼处没。如白昼，夜晚亦如是。
于此应作善不善业及往来等事。其中：
"地水应作善妙业，
火风则为黑业也，
月应当知为正确，
锐光则为中等也，
若作不善于日中，
彼定能施于死亡，
若彼生起于月中，
则不能施大痛苦。"
"恒常少许所食及"等，说二种瑜伽士事业，"初"者即初分。此说令外阎魔怙主满足。

 །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ གཞན་གསུངས་པ་སྟེ།ཕུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་ན་མེད་པ་སྟེ་དེར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་ བ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་དུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་ རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ངེས་པའི་ཚུལ་གསུངས་པ་ལ། ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཡོད་པའོ། །གང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུས་སྡིག་པ་བྱས པ་ཉིད་ནི་སྡིག་པའོ།།དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་གཅོད་ཅིང་འབིགས་པས་གྲི་གུག་གོ། །ཤུབས་ཅན་ནི་རལ་གྲི་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དགྲ་ཡིན་པས་རལ་གྲིའོ། །དེས་གཅོད་ཅིང་གཤོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིང་བའི་ཐོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ་ལ་རིང་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་སོ།།ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ལུས་པའི་རྣམ་པ་ཐོས་པ་ནི་རིང་བའི་ཐོས་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཁམས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ་དེར་གཏོགས་པ་ནི་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་རོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །རྩེ་ལྔ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་རྩེ་ལྔ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྩེ ལྔ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ། ས་བོན་ཡི་གེ་གནས་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཌྷྲི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནག་པོ་ འཇིགས་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ།།གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或说瑜伽士殊胜三摩地之其他差别，"初"者即无上，意为如彼所成，阎魔怙主自身具明性。
今为显示若令上师欢喜则生成就故说："其后当正说"等易解。一切所需差别即念珠等所成差别。于何处如是显示，彼亦名为一切所需差别。
此为吉祥黑阎魔怙主难释，由阿阇黎室利达所造第十二品解释。
今由"其后"等说示兵器清净为前行之决定法，"几许"者即有几许量。由不善因所作罪业即罪。"彼等"者即由遍切割穿透故为钩刀。"有鞘"者即剑，由是烦恼之敌故为剑，由彼能切割破坏故。
为成就远闻故，由"其后"等说金刚空行母成就法，"远闻"者即从久远。"遍"者即无余闻即远闻。成就彼即圆满。为此应修金刚空行母相配。
"虚空"者即虚空。彼即界，为一切法自性。于其中央宫殿，属彼者即属彼范围。"应观日轮"者即修习。"五峰亦"者，具五峰者即五峰，意为金刚。"处"者即种子字，由"种子字称处"之语故。"其上"者即其脐中央。即彼所说："嘟利"（藏文：ཌྷྲི，梵文天城体：ढ्रि，梵文罗马音：ḍhri，意为：嘟利）字，意为由彼遍变。"黑色可怖"者即令生怖畏。右左面为白色与红色。

 །ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གི་གཙོ་བོ་ནའོ། །གཞན་ནི་ཕྱག་གཞན་དག་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ཐོད་པ་རྣམས་ཕྱག་གཞན་དག་ན་སྟེ་ལྷག་མ་ལྔ་པོ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རལ་གྲི་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་རལ་གྲི་ཡོད་པ་དེ་ནི་རལ་གྲི་འཛིན་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པའོ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ལྔ་པོ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མེད་པ་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ ཤར་གྱི་ཀ་བ་གཉིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ནོ།།ལྷོའི་གཉིས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ནུབ་ཀྱི་གཉིས་ནི་པདྨའི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱང་གི་གཉིས་ནི་རལ་གྲིའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞི་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུའོ།།ལཱ་སྱེ་མ་དཀར་མོ་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དང་། ཕྲེང་བ་སོར་མོ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་། གར་མ་དམར་མོ་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དང་། གླུ་མ་སྔོ་བསངས་གླུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ་ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་ གཅིག་པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས།རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནས་བརྩམས་ནས་རལ་གྲི་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཁ་དོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་བལྟ་བར་བྱའོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་བོད་པའོ། །ོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ། །ོཾ་དྷརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བོད་པའོ། །ོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ།།ལཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའོ། །ོཾ་མུདྷ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོ་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལའོ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ཟིན་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于手应观金刚"者即于主手。"余置于余手"者即余手印剑、钩刀、轮、莲、颅骨等置于其余手，即置于余五手，意为应修。
瑜伽轮即月轮。"持剑女"者，有剑者即持剑女。"轮次第"者即应修五女尊于坛城中央。此示第二轮次第。此说示：前坛城无杂金刚，以八柱庄严，意为如是。
其中东方二柱为轮性。南方二为宝性。西方二为莲性。北方二为剑性。其余一切如前。"于火等四隅"者即于火、离、风、艳之隅。
白色拉谢女作舞姿态，持鬘女持指鬘姿态，红色舞女作舞姿态，天蓝歌女作歌唱姿态，诸女尊皆二臂一面左展足，持宝鬘，略带忿怒相。
从佛空行母至持剑女之手、面、手印及色轮应如前观。
"嗡班扎达基尼"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी，梵文罗马音：oṃ vajra ḍākinī，意为：金刚空行母）者即召请世尊母。"嗡嘎玛达基尼"（藏文：ོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी，梵文罗马音：oṃ karma ḍākinī，意为：事业空行母）者即召请事业空行母。"嗡达玛达基尼"（藏文：ོཾ་དྷརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ धर्म डाकिनी，梵文罗马音：oṃ dharma ḍākinī，意为：法空行母）者即召请法空行母。"嗡布达达基尼"（藏文：ོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ बुद्ध डाकिनी，梵文罗马音：oṃ buddha ḍākinī，意为：佛空行母）者即召请佛空行母。"嗡惹那达基尼"（藏文：ོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི，梵文天城体：ॐ रत्न डाकिनी，梵文罗马音：oṃ ratna ḍākinī，意为：宝空行母）者即召请宝空行母。
"朗"等即拉谢等。"嗡穆达惹匝"（藏文：ོཾ་མུདྷ་རཱ་ཛ，梵文天城体：ॐ मुध राज，梵文罗马音：oṃ mudha rāja，意为：愚王）等即召请诸门护。召请等咒为前轮。"此"者即已说示。

 །འདི་ལྟ་བུའི་བསྒོམ་པ་ནི་སྔོན་གྱི་བསྙེན་ པའི་ཆོ་གའོ།།དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་འོག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་ བྱ་བའོ།།ཡང་དག་པ་ཉིད་ནི་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྲུང་བ་དང་གུར་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་པར་སྤྲུལ་ལ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཕྱག་དྲུག་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔོ་བ། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་དཀར་བ་དང་དམར་བའོ། །ཕྱག་ཏུ་གཏུན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་སྟེ་ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་པ་ནའོ། །དཀྱིལ་དག་ཏུ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུའོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤར་དུ་སྤྱན་མ་ནི་དཀར་མོ་སྟེ། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དམར་བ་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་རུ་མཱ་མ་ ཀཱི་སྔོན་མོ་ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དཀར་བ་དང་དམར་བ་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ།།ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ། པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་སྔོ་བསངས་ ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ།།རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་གཡོན་བརྐྱང་བ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ཏོག་མ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་ལག་ ཏུ་ཐོགས་པའོ།།སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོས་མེ་མ་སྤོས་སྣོད་ལག་ཏུ་ཐོགས་པའོ། །མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་མེ་མ་མར་མེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དྲི་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་དུང་ཕོར་ཐོགས་པའི་ལག་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །མེ་སོགས་མཚམས་སུ་དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་། བདེ་བྲལ་དང་རླུང་དང་ དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།།ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྒོ་རུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是修习为前行近修仪轨。由"于彼"等示修持时诵咒，即"嗡阿卡夏"（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ，梵文天城体：ॐ आकाश，梵文罗马音：oṃ ākāśa，意为：虚空）等。
为地下成就故说："其后正"等，"正"者即应正说。正者即复次礼拜等一切，及空性、守护，于帐幕内所现宫殿，于其中央应修日轮上"吽"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，意为：吽）字所生妙臂金刚，意为如是。
六臂如前持兵器，根本面及全身蓝色，右左面白色与红色。"手持杵"者即于金刚处，即于二主手。"于中央"者即于八柱庄严坛城中央。"此"者即将解说。
东方白色眼母，右左面蓝色与红色，持轮、剑、宝、莲。南方蓝色玛玛吉，右左面白色与红色，持金刚、剑、轮、莲。西方红色白衣母，右左面蓝色与白色，持莲、剑、轮、宝。北方天蓝度母，右左面蓝色与白色，持剑、轮、宝、莲。
诸女尊皆左展足具忿怒。以钩刀与颅骨相抱持状。"花"者即花女手持白花鬘。"香"者即香女手持香炉。"灯"者即灯女手持灯状。"涂香"者即手持涂香钵状。
"置于火等隅"者即于火、离、风、艳之隅依次安置。"槌等于门"者易解。

 །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཆོ་ག་ནི་ འཁོར་ལོ་སྔ་མ་ཉིད་ལྟར་རོ།།རྨི་ལམ་ནི་མཚན་མ་ཉིད་དོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མར་ས་འོག་གི་ཁུང་བུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བདུན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདུན་པ་སྟེ་རྟའོ། །དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་རྒྱུད་ལ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་བྱེད་པས་བདུན་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །དཀྱིལ འཁོར་སྔ་མ་དང་དེའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ།ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲན་གྲེའུ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲན་གྲེའུ་བརྡུངས་པ་དང་བཅངས་པའོ། །འདི་དག་སྔ་མ་གཉི་གའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ལྷ་མོ་དགོད་པ་ནི་གོ་སླའོ།།ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧྲིས་སོ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་ཕྱུང་བ་སྟེ་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲུལ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྨྱུག་མའི་གླིང་བུ་ནི་གླིང་བུ་ཉིད་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་པའོ། །པི་ཝང་ནི་པི་ཝང་ཉིད་ལ་ཆེད་དུ་གཏོད་པའོ། །རྔ་ཟླུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཁ་ཅིག་པགས་པས་གཡོགས་པ་ནི་རྔ་ཟླུམ་མོ། །རྔ་བྲན་ནི་པ་ཏྲ་ཧ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནི་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ནས་ བརྡུང་བའོ།།འདི་དག་གི་ཡང་ཁ་དོག་དང་དགོད་པའི་གནས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །བ་ལང་རྣ་དང་གླང་པོའི་རྣ་ནི་མིང་གིས་དོན་གོ་བར་ཟད་དོ། །གདོང་བཟང་གདོང་ངན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་དུ་ཆགས་པའི་སྒྲའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སོ། །ཁ་དོག་གི་ དབྱེ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།འདི་དག་གི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ་ནི་གཏུན་ཤིང་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒོ་བཞི་རུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཇི་ལྟར་རྟ་མཆོག་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟ་མཆོག་གི་སྔགས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྔགས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ ཞེས་བྱ་བའི་དན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说生起世尊后亦应生起坛城众，"见仪轨"等中，此处仪轨如前轮。梦即相。义为：瑜伽士先作近修，世尊将于梦相中示地下洞穴。彼处金刚地下瑜伽士应入，意为如是。
由"其后"等说空行成就，此中亦余一切如前。"七王"者即七为马。以彼形调伏续中如王故为七王。
说前坛城与彼差别："二臂"等中，"握豆拳"者即持打击豆。此等说前二者咒："嗡"等中"东方"等安置女尊易解。色差别亦已示。"以此咒"者即以"吽"字。请离即出，乃至化现。此说示：以世尊咒亦应化现诸坛城众，意为如是。
竹笛即专注于笛。琵琶即专注于琵琶。圆鼓亦如是，有谓皮覆即圆鼓。小鼓即大巴特拉哈，彼向上击打。此等色及安处应依次了知。
牛耳与象耳仅由名知义。"妙面丑面"者为名相声。一切皆忿怒相。色差别如前。说此等手印："杵及"等，"于四门"等易解。"如胜马咒"者，意为胜马咒即彼金刚地下咒。

།འདི་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བས་ཅིར་འགྱུར་བ་དེ་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཡོངས་སུ་འཁོར་བའོ། །བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་ས་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ བསྟན་པའི་ལེའུ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དཔལ་གཤིན་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ས་གཟུང་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་གཟུང་བ་བྱས་པའི་ས་གཞི་ ལའོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྲད་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུའོ། །དེ་རྐྱོང་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ན་སྲད་བུ་བརྐྱང་བའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། ། སྲད་བུ་དེ་ཉིད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨཱ་ཀ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས སུ་དམིགས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རང་ཉིད་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་རྩེ་མོའི་རྩེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡཀྵེ་མ་མེ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཐིག་གོ།།དེ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྔས་བསྒོས་པས་མཆོག་གོ། །རྩེ་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཞུགས་པས་རྩེ་མོའི་རྩེ་མོ་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །དེ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་རྩེ་མོའི་རྩེ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ དང་ས་ལ་མཁས་པ་སྟེ།ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་ཤིང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ནས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཆེན་པོར་འཇུག་པ་སྟེ།སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
说此修习瑜伽将成何果："游行三界虚空界"即周遍游行。意为修习达最胜究竟时。此名为决定示入地下等成就品。此为吉祥黑阎魔怙主难释，由阿阇黎室利达所造第十三品解释。
今说取地后画线："于彼"者即于已取地基。"此"者即将解说。"线"者即智慧线。彼伸展圆满最胜者即线伸展誓言最胜，瑜伽士为摄受有情故不应违越。
说彼线赞叹咒："阿卡若"（藏文：ཨཱ་ཀ་རོ，梵文天城体：आकरो，梵文罗马音：ākaro，意为：阿卡若）等，应知此以将说三真实增益。
"观弟子为毗卢遮那"者，意为观想为愚痴阎魔怙主相。自身具吉祥阎魔怙主相。"智慧线最胜顶峰顶"者，智慧即"雅克谢玛美"（藏文：ཡཀྵེ་མ་མེ，梵文天城体：यक्षे म मे，梵文罗马音：yakṣe ma me，意为：雅克谢玛美）种子字体性。由彼所生天性相为智慧线。彼以五妙香熏故为最胜。顶即智慧轮体性诸如来。彼入故为顶之顶即主尊。
其后，"智慧线最胜顶峰顶，极善安置"者即善巧方位与地，具一切方平等性。"于彼"者即成办嚼齿木等一切后。"此"者即将解说。"入大坛城"者即入大坛城，"弟子"者为余语。彼不应违越故为誓言。

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་འདི་ཟློས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་རེ་ཁཱའི་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་ཕྱིར་ འབྱུང་བར་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མས་གསང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་དགུག་ པའོ།།སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་དགྲོལ་བར་མི་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲིས་ཟིན་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་འབྱིན་པའི་སྔགས་སོ།།འདིས་བྱེད་པའི་དོན་གྱི་གསུམ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ནི་རང་སྟེ་འཁོར་ལོ་དགོད་ཅེས་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ ལྡན་པའི་རང་སྣང་བ་དེར་བསྟན་པའོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ལ། དེར་བློས་རྣམ་པར་གནས་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་སྣང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས། འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་བཀོད་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་འགྲོ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་དམ་ཚིག་ཅེས་རང་སྣང་བའི་རིག་པ་ལ་ བྱའོ།།དེའི་ཡི་གེ་ནི་མི་འགྱུར་ཞིང་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་འཕོ་བས་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཡི་གེ་དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གསུངས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྟགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འདི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་ འགྱུར་རོ།།ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
说彼："嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文罗马音：oṃ āḥ hūṃ，意为：嗡阿吽）义为：诵此咒引导弟子入，于画坛城时入线内及出时亦应诵。
"坛城二倍"等为线绳差别。"于彼"等示弟子祈请密灌等。又"于彼"等为召请地天女。"门为坛城八分"等为坛城相。此等一切于坛城仪轨广说故不解。
说成就坛城："其后"者即画毕后。诸如来等大尊心咒即出咒。此作用义为第三，意为以大心咒。"自身"即自，与前"安置轮"相连。"自手印"者即如所说相具自显示彼。
义为：成办粉坛城，于彼心住已，以瑜伽及随瑜伽为先，于自显莲花中显现坛城，以出咒出已如处安置而成就坛城。
彼云何？为明示故说："誓言文字"者，由得正行无分别性智慧故名誓言，谓自显觉。彼文字即不变不离自性故为自证智慧。以彼誓言文字成就菩提心坛城，决定生起即成就坛城。如吉祥密集中亦说："所谓佷伽坛城及，菩提心之坛城与，身之坛城如是说，观察坛城有三种。"此等于坛城仪轨及上师处当明。"东方"等圆满坛城色。

 །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་ བྲི་བའོ།།ཤར་དུ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུའོ། །འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་སུའོ། །ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་ རལ་གྲི་རྣམས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་རོ།།ཐོད་པ་བཞི་ནི་མཚམས་བཞིར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱག་མཚན་ཀུན་དུ་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཞལ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་ཞལ་གྱི་གཙོ་བོ་དང་མདོག་འདྲ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱག་ མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ཚད་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་མངོན་ གཞོལ་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔར་དེ་ལྟར་ཞུགས་པ་དག་ཕྱི་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྙེད་པ་ལས་དེ་དང་དེ་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས། དེའི་ཡོན་ཏན་རྙེད་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དེ་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་ མེད།།དེ་བཞིན་མི་བཟའ་ཅུང་ཞིག་མེད། །མི་སྨྲ་བ་ཡང་ཅི་ཡང་མེད། །ཀུན་དུ་མི་བསམ་ཅི་ཡང་མེད། །མཉམ་པར་མ་བཞག་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"安置手印"者即安置标帜。"见事业仪轨"者即于坛城仪轨中示。"中央"者即于中央座画金刚。东方为轮。"如是等观"者，宝、莲、剑于南、西、北。轮、金刚、莲、剑于火、离、风、艳。槌、杖、莲、剑于东等门。四颅于四隅应画。
"诸手印与面相同"者，与面相同即与面相等，即与主面色相同，意为与世尊主面相同之手印。"于彼以此"等示供勺与注勺量度，易解。
今说续部之大性："未入坛城"等，"专注阎魔怙主续"者即专一执著阎魔怙主续。义为：先前如是入彼等，后得阎魔怙主续已，舍彼彼，由得彼功德，所欲义当成就。
为此故说："于此成就"者，即决定成就大手印体性。或一切亦如于无二瑜伽士如是说，如吉祥密集中亦云："无少许不应作，如是无少许不应食，亦无少许不应说，一切无少许不应思。未入定瑜伽者，恒时即为入定。"如是说故。

 །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་ལྟ་ན་ དངོས་གྲུབ་གསུངས་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དང་། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་འགྲུབ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནག་པོས་གསུངས་པའི་ཚིག་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །དེའི་ཚིག་ནི་གསུང་ངོ་། །དེ་ཡང་ གསུངས་པ་སྟེ།རྒྱུད་མ་ལུས་པར་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ དག་གིས་ཀྱང་ངོ་།།རྡོ་རྗེ་ངེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའོ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་སྡོད་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་བསལ་ནས་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་ངོ་མཚར་ དང་ཡིད་ཆེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་གསུངས་པ་འབྱུང་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ལྟར་བསིལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །གནས་བཞི་རུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་རྐང་པ་རྣམས་སུའོ། །སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏོ། ། འཕར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ནི སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ལས་བྱས་པའི་རས་ཁ་ཚར་ མ་བཅད་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ་སྒེག་པའི་རོ་དང་ལྡན་པ། ཤིང་ཆེན་པོ་དང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དང་། ཨ་མྲའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་ལག་པ་གཡོན་ པས་རེག་པ།ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：于已入坛城得灌顶者说成就，于未入坛城及未灌顶者如何成就？为此故说："如黑者所说语"者，黑者即世尊金刚持。彼语即言教。彼亦说，意为以无余续所示灌顶等种种仪轨相。
"其后"者即如是说法之后。"慈等"者即慈等其他。"金刚决定"者即不二五智体性决定。"默然而住"者即除尽一切分别，超越语言行境，具现证法。
今为于坛城生弟子希有信解故，说降金刚："四大"乃至"如清凉"易解。"于四处"者即头、心、脐、足。示殊胜瑜伽坛城仪轨。"跃起"者即观见，"于虚空"为余语。
说夜叉女成就法："其后当正说"等中，"正"者即如实义。化现坛城如前。"二臂"等易解。"从吽生"为余语。
义为：咒师先作近修，具一臂母瑜伽，于少女所纺线所制未剪边缘布上，明画夜叉女，以种种庄严严饰，年轻具妙态，触大树或无忧树或庵罗花果任一以左手，右手施胜印。

 །དེའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། བཤོས་གཙང་ཕུལ་ལ་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཚན་མོ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཉི་མ་བདུན་ན་འོང་བར་འགྱུར། །འོངས་ནས་ཀྱང་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ཆུ་གཙང་མའི་ཡོན་ཆབ་ དབུལ་བར་བྱའོ།།དེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་ཆུང་མའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བར་མར་ངོའི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་རྩིག་ངོས་སམ། སྤང་ལེབ་ལ་མཚན་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེ་དགུག་ཅིང་ བཅུག་ལ།སྐྱེ་གནས་སུ་ལག་པས་བཀབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞན་དང་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་བས་སྔགས་བཟླས་ན་དེ་ནས་ཞག་བདུན་ན་དེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་ནས་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་འདོད་པར་བྱེད་དོ། །བརྩེ་བའི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །འཇིགས་པའི་ཚུལ་ཡང་བསྟན་ཏོ། ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དང་གང་རྣལ་འབྱོར་པ་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་འདོད་པའི་རྩེད་མོ་བྱས་པས་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་གྲུབ་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རམ། རལ གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ལ་མགུལ་ནས་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་བཀུག་ལ།དེའི་མགོ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོག་ཏུ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ དེའི་མིང་གི་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ཧྲཱིཿཥཏྲིཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་སམ།རལ་གཅིག་མའི་སྔགས་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར། སྤོས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་འཚེ་ནུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦོས་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྲུང་བ་དང་གུར་གྱི་ནང་དུའོ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །པུའི་ས་བོན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །པུ་ཀ་སཱིའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྕེ་ལ་ཛ་དམར་པོ་བཀོད་ལ་དེའི་འོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཁཾ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ནས། སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་རང་གི་ལྟོར་བཅུག་པར་བསམས་ན་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其前献花、香、净食，具自瑜伽夜间诵咒，七日当来。来已亦应供养香花及净水供养。由此成就，若以母、姊妹、妻子之相现，应如理称呼。
或于墓地炭中，任一黑月，于墙面或平地如前画相，召请摄入，以手覆生门，如前不与他言诵咒，则七日后彼当来。来已以力亦令修行者生欲。说爱语。亦示怖相。如是亦勿惧。勿言。如是亦于瑜伽后当成就。瑜伽士所欲何者，以彼欲戏给予。
如是亦未成就，则以阎魔怙主瑜伽或一臂母瑜伽放金刚钩，以钩穿生门，以索系颈召请，于其头上观阎魔怙主如劫火。下为火坛城。尔时以忿怒及其名字词，诵"吙萨得"（藏文：ཧྲཱིཿཥཏྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः षट्रिः，梵文罗马音：hrīḥ ṣaṭriḥ，意为：吙萨得）等咒或一臂母咒，七日定当成就。
为断恶者故，说肿胀母成就法："其后当正说"等中，"能害三界"者即令肿胀。此亦如前于护摩及帐幕内。"身色黄"等易解。当知从"布"（藏文：པུ，梵文天城体：पु，梵文罗马音：pu，意为：布）种子。
"布迦西业"者，彼业为此：于舌安置红"咱"（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马音：ja，意为：咱），以其光于所修心间观白"康"（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马音：khaṃ，意为：康），召请心等一切纳入自腹观想，则如所示当成。

 །ཐོ་བ་རྒྱས་པ་མདའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཁ་གྱེས་པའི་ཐོ་བ་ནི་ཐོ་བ་རྒྱས པ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའི་མདའ་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་བས་འབིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ།།ཕྱག་བཞི་བོང་བུ་ལ་བཅིངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མི་སྣང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡང་ ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ལམ་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་མོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་གོ་སླའོ།།འདིར་ནི་ཕྱག་མཚན་མ་བསྟན་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེར་ནི་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ། །གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་གཞུའོ། །ཕྱག་གཞན་དག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སྔོན་པོ་དང་དཀར་ པོ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ལོ།།ཤར་དུ་མཛེས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་དགོད་དོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལྟར་རོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི། །ས་བོན་ཡི་གེ་མཾ་ལས་བྱུང་། ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་མཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཉིད་དུ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་གཡོན བརྐྱང་བ་ཁོ་ནའོ།།སྔོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གདན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ ནི།མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་གསུངས་པ། མྱ་ངན་མེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་གསུངས་པ་ནི་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་དང་ཕྱག་གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམས་ན་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"开槌箭等"者，其开口槌即开槌，具彼箭充满至耳而穿，此为口诀。"四手系于驴"者易解。
为作不现故，说文殊金刚成就法。"其后"等中，"此亦当正说"者如前。"不现"者即超越一切有情所见之道。"即时"者意为修习究竟之刹那。"三面"等易解。
此中未示手印，为幻网所说手印。彼中右持剑与箭，左持青莲与弓。余手持弯刀与颅器。青与白为右面与左面。
"东方妙女"等如前，应安置愚痴等色与手印。"轮等"亦如是。说此差别："从种子字曼生"。义为：从字"曼"（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马音：maṃ，意为：曼）生世尊时，一切亦应生起。
"住于坛城中央"者，即住于正中八柱庄严之心坛城。一切唯左展。前轮中说座差别："安住月轮中"。
说外坛城布置："光明具"等中，"火等"者，即火、离、风、艳隅。说彼等手印主尊："无忧"等。说色为"黄"等。面与余手如前。槌等义已足解。如是修特胜世尊则不见，即超越一切有情所见境。

 །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་སྙིང་རྗེའི ཁྱད་པར་གྱིས་མཐོང་བར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་འདོད་པ་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ།།འདིར་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱས་ལ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་མཾ་བཀོད་ན་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ འགྱུར་རོ།།གང་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་ པའོ།། །།སེམས་ཅན་མངོན་པར་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆུ་རེངས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྦྲུལ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་འཛིན་པ་རྨ་བྱ་ལ་ཞོན པའོ།།ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨ་བྱའི་སྒྲོའོ། །ཡལ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་དང་བཅས་པའི་ཡལ་གའོ། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་གོ། །དེ་དག་གི་མདོག་གི་དབྱེ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སེར་དང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེ་ལ་ཛཾ་གུ་ལའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བཅག་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཀླུ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་སྟེ་འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། ། མཚོན་ཆའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི། ཕྱག་བརྒྱད་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་ནི་མཐའ་ཡས་དང་། ཏཀྵ་ཀ་དང་། རིགས་ལྡན་དང་། དུང་སྐྱོང་ངོ་། །ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་ནི་པདྨ་དང་། ཀོརྐ་ཊ་དང་། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང་། པདྨ་ཆེན པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་བཀོད་པའི་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"又"者，由所化意乐及悲心差别，亦可见，亦可如欲而行。此中口诀为：瑜伽师心坚固已，作文殊金刚身，于一切毛孔安置"曼"（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马音：maṃ，意为：曼），则如所示。于何处示文殊金刚成就法为主之分别次第，彼即如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造，第十四分别次第释。
为令有情生胜解故，说水凝法。"其后当正说"等中，此中一切如前。然持蛇、剑、轮、莲，乘孔雀。"东方"等易解。"羽"者即孔雀羽。"枝"者即具叶枝。"铁锁"者即金刚铁锁。彼等色差别，依次"黄"等。
"智者"者即善水凝仪轨者。于彼观水微尘从"朗"（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马音：laṃ，意为：朗）生大自在坛城相，于彼以咱古拉瑜伽诵咒而破。
"其后"等说以俱卢俱列成就法召龙，此中亦一切如前。然于空性后，住莲月上从"吙"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，意为：吙）生。余易解。
说兵器差别："八臂"等中，其右四臂为无边、得叉迦、具种、持螺。左手中应观莲、羯句吒、增财子、大莲。此中亦当知以安置于自心"吙"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，意为：吙）光如钩形如前召请。

 །ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་གསང་བའོ།།འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མདའ་ནི་འཕང་བའོ། །གཞུ་ནི་གཞུའོ། །ཤར་དུ་དགའ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་ པའོ།།གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་གི་ངེས་པ་གསུངས་པ་ནི་སེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དམར་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་རེངས་དང་པོ་དང་འདྲ་བའོ། །མཚམས་རྣམས་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེ་མ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ།།འདོད་པས་འགེངས་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རོ། །ཀུན་ཀྱང་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །འདིར་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་གསུངས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ནི་པདྨ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་པདྨའི་གེ་སར་ལ་གནས་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་ནི་སྔགས་ཏེ་སྔགས་དང་ལྷ་དབྱེར་མེད་པར་རོ། ། དེ་ཡང་སཱི་ཏ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་དུས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནས་སུ་སྔགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྣ་བའི་དྲུང་དུ་བཀང་བའི་མདའ་འཕང་བར་བྱ་སྟེ། མྱོས་པར་བྱེད་པ་དང་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དང་འདར་བར་བྱེད་པ་དང་། ལྟུང་བར བྱེད་པ་དང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་མདའ་ལྔས།མགོ་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་རྣམས་ཕུག་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་སཱི་ཏ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཱི་ཏ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །བསླུས་ ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པར་བྱ་བ་ལ་མོས་པར་བྱའོ།།གཡེངས་པ་ནི་མྱོས་པའོ། །མྱོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོ་བའོ། །བདེ་བ་འདོད་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་ཞེན་པའོ། །བཀུག་ནས་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་བཏུད་པ་གོས་དམར་པོས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་བཏུ་བ་ གསུངས་པ།དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྒོམ་པ་དེ་ལའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རིང་པོར་དྲང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ཐ་མར་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་དེ་སྦྱིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为召天女故说修金刚无身。"其后"等中，"秘密"者，非声闻等行境故为秘密。此中坛城亦如前。"箭"为射。"弓"为弓。"东方喜女"等易解。以世尊手印亦皆标示。
依次说色决定："黄"等。"红生"者如初曙光。隅处为内坛城，应安置无碍等。色差别如花等。充欲等色如槌等。一切皆持箭弓。
此中说阎魔怙主灌顶："彼等诸天一切"等。说修所修召请时如何："于女莲中"者，即所欲成就者住莲蕊中。金刚无身咒，即咒与尊无别。彼即"悉达"（藏文：སཱི་ཏ，梵文天城体：सीत，梵文罗马音：sīta，意为：悉达）。
义为：召请所修时，应于如所说处修咒。应射充耳箭，以令醉、令痴、令颤、令堕、令昏五箭，穿头、颈、心、脐、密处，当观以心咒光召请。
"从字悉达正生"者，即从悉达生。"诱"者，令于所欲生信解。"散乱"为醉。"醉已"为动摇。"欲乐"为贪著欲。当观召已礼足，以红衣遍缠。
说咒分解："于彼"者，即于彼修。"字嗡长引"者，初当示字"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马音：oṃ，意为：嗡）。"字娑婆诃终施"者，终施"娑婆诃"（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马音：svāhā，意为：娑婆诃）。

 །འདི་དག་གི་བར་དུ་ཡི་གེ་སཱི་ཏའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི་བཟླས་པའོ། ། སྔགས་བསྡུས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲི་སཱི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བདག་དབང་གྱུར། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུའོ། ། ཞག་བདུན་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཡོད་པ་དེར་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཉི་མ་བདུན་བསྒོམ་པའོ། །འདིར་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདོད་པ་དེ་འཐོབ་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །གང་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོའི་ དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ།།ཧེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། །ཧ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་པའོ། །ེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚོར་བ་དང་བྲལ་བའོ། །རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་དང་ལྡན་ པའོ།།ུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བའོ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ གཉིས་སུ་མེད་པ་བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ།རང་གིས་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕན་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་འདིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །གང་ཞིག་ཤེས་ པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ།།མྱུར་དུ་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱུར་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལུས་ཅན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོའོ། །གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འཁོར་བར་ བཅིངས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བས་ན་འཁོར་བ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་གནས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཁོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此等间诵字悉达咒为念诵。此为略咒："嗡吙悉达娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་ཧྲི་སཱི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्री सीत स्वाहा，梵文罗马音：oṃ hrī sīta svāhā，意为：嗡吙悉达娑婆诃）。"吙"者当从口诀了知。"某某归我自在"者，即成就时具敕语。"非一切时当修"者，即非恒常。有"至七日"语者，即于成就时修七日。此中成何？说："得所欲"。于所说金刚无身成就法亦如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造，第十五分别次第释。
今说黑鲁嘎成就法分别次第。"其后"等中，"大黑鲁嘎"者，为作有情蕴义故为大。"黑"为一切法离因。"诃"为一切法无坏。"诶"为一切法离受。"如"为一切法如谷响。"啰"为一切法具喜。"乌"为一切法离生。"嘎"为一切法具乐。"阿"为一切法无生。
此说此义：一切动静事物自性无二无我相，自证大乐体性，专一利益无余众生，即世尊大黑鲁嘎。彼成就法即以此成就之修习次第。"若知"者，即修行成就法。"速解脱"者，即迅速。"瑜伽"者即相应，具方便智慧无二身即大黑鲁嘎。有彼者即瑜伽士。"从轮回系缚"者，轮即轮回，谓相续不断住于六道前行故为轮回。

།དེ་ཉིད་ནི་འཆིང་བ་སྟེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་འཆིང་བར་བྱེད་པས་འཆིང་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ ཉིད་གསུངས་པ།ཕྱག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཡང་སྔ་མ་ཀུན་དང་འདྲའོ། །ཕྱག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱེད་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཕྱེད་ཀྲུང་གིས་གར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གི་ གཙོ་བོ་ནའོ།།གཞན་ལ་ཐོད་པ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ཡ་གཅིག་ལ་ཐོད་པ་དགོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པ་འདི་ལ་ཡོད་པས། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ། རྣ་ཆ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དག་།མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་རིན་པོ་ཆེ། །ལག་གདུབ རྣམ་སྣང་མཛད་དུ་དྲན།།སྐེ་རགས་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྔ་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གིས་ཕྲག་པ་གཡོན་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱར་བའོ། །ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་གང་བྱུང་བའོ།།ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའི་སྙིང་གར་གནས་པའོ། །རྟག་ཏུ་དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གད་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །དབུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་ལའོ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀཾ་ནི་བདེ་བའོ། །དེ་སྐྱོང་བར་བྱེད་ པས་ཐོད་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོད་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རབ་སྦྱོར་བ། །གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་མ་ལུས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་འཁྲུགས་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལྷག་མ་ ནི་གོ་སླའོ།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོའི་ལྷ་མོ་དགོད་པ་བསྟན་ཏོ། །གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཉེར་འཇོམས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །བྱ་བ་སྟེ་ནུས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་ བའི་རིགས་པས་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པར་བྱས་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即系缚，谓系缚趣向不住涅槃城，从如是解脱。说彼："二手"等中，此中亦如前一切。"二手"等为差别。"半舞"者为舞差别，义为以半跏趺舞。"手中"者，即主手中。"余置颅器"者，即一手置颅器。"五印"者，即轮、耳环、颈饰、手镯、腰带。由具此等印所印故，称"以五印严饰"。
此将示：五佛即五印，如《喜金刚》所说："轮形不动佛，耳环无量光，颈鬘宝生尊，手镯毗卢遮，腰带不空成，此五印清净。"
"左边持卡当嘎"者，持颅器手于左肩举卡当嘎。"从种子吽正生"者，即从字"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马音：hūṃ，意为：吽）种子所生。"住饿鬼"者，即住尸心。"常笑"者，即具八种笑。"头上"者，即于头。"颅器"者，"康"为乐，由护彼故为颅器，即佛住颅器相。
故说："善合五佛"。"不动"者即金刚持，由一切分别不动故如是称。余易解。"法轮母"等示安置坛城心尊母。"摧灭一切愚痴"者，即令一切愚痴等无有。"作"即能，以"王"之理，以"等"声略中间语为摄。
说彼等手印："法轮"者，即八辐轮。

 ། ཤྭདྠ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངོ་། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ ནོར་བུའི་ཤིང་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ངོ་།།རྡོ་རྗེ་ནི་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཕྱག་གཡས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་པའི་ཆ་ལའོ། །གཡོན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་ལའོ། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལའོ། །དབུས་དེར་སྤྱན་ལ་སོགས་ པ་ཡང་དགོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ།།ཡང་གནས་ངེས་པ་གསུངས་པ། སྒོ་སྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོ་གའི་ལས་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གའི་ལས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དཀར་མོ་དང་སྔོན་མོ་དང་དམར་མོ་དང་ལྗང་གུས་ འཁོར་ལོ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པའོ།།ཁ་ཅིག་ན་རེ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་། རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འཁྱིལ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་རྒྱུད་མ་ལུས་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་གོ་རིམས་འཆོལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་གོ་རིམས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ པ་དང་།ལས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲིས་པའི་ལན་དང་བཅས་པ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལས་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ།འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དང་པོའི་རྣམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"舍瓦塔"者，即菩提树。如意宝树即如意树。金刚为青色五股。"右手"者，即右边分。"左手"者，即左边。轮坛即中央圆坛。彼中央亦应安置眼等。故说："于火等四隅"。"悦意等"者，由是镜智等自性故极夺意。"轮外"者，即外坛方形中安置阎魔怙主等。
又说处所决定："守门"等中，"由见仪轨业"者，即说仪轨业。其中眼等白、青、红、绿，持轮、红莲华、红莲、青莲华。有说持轮、金刚、莲、剑。一切左手持颅器。阎魔怙主等持槌、杵、莲、剑。有说"缠绕"持金刚。此中亦由世尊圆满故一切亦圆满。于所说黑鲁嘎成就法亦如是说。此为吉祥黑阎魔怙主难释，阿阇黎室利达罗所造，第十六分别次第释。
今为令善解一切续，为除错乱次第成就法无疑次第，及为息灭广略等一切事业聚相分别，说示菩提心分别次第问答。"五种"等中，五种圆满世尊金刚持即五种：即阿里（藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马音：āli，意为：阿里）、嘎里（藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：कालि，梵文罗马音：kāli，意为：嘎里）及圆满二月为镜智，为初种。

 །དེ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་དེ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧཱུཾ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ་གསུམ་ པའོ།།དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་བཞི་པའོ། །དེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལྔ་པའོ། །བསྒོམ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་ལུས་སོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའོ། །དྲུག་པ་འདི་ནི་གཉིས་པའི་དོན་ཏོ། ། མཁས་པ་ནི་བསྒོམ་བྱ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་། བསྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པས་འཁོར་ལོ་ཅན་ཁུ་བའི་རྣམ་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སློབ་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གར་དང་གླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སེམས་ཅན མཐའ་ཡས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་གར་དང་།དེ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངག་ནི་གླུའོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་དུས་རིང་པོར་གོམས་པར་བྱས་པའི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ཙ་རྩི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ནས། དེ་དག་ གིས་འཁོར་ལོ་ཅན་བསྐྱེད་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ།འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཙ་རྩི་ཀ་སོགས་གླུ་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཙ་རྩི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གླུ་ནི་དབྱངས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་སྒྲ་དབྱངས་ཡིན་པས་སོ། །དྲུག་ ལས་སྐྱེས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དྲུག་ལས་སྐྱེས་ནི་གླུའི་ཁྱད་པར་རོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དད་སྒྲོལ་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་བོད་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བར་བསམ་པའོ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་ པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་འདི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བཟུང་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་འབོད་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཀུན་ནི་ལྷག་མ་མ་ལུས་པའོ། །ཁམས་ གསུམ་མ་ལུས་པ་དེ་དག་གི་སོལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེད་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等成一即平等性，为第二。从彼生"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马音：hūṃ，意为：吽）为妙观察，为第三。从彼生金刚为作事勤勇，为第四。从彼正生金刚持为法界极清净自性，为第五。"修已"者，与"应修"相连。何为？说"佛身"，佛身即具一切法决定了知之世尊黑阎魔怙主。彼身即身。
此后何为？说"轮"等，轮即坛城众。此第六为第二义。智者即于所修、能修及修习无执著。云何由坛城众修学轮尊精滴相虚空遍三昧？说："以舞歌相应"，即作无边有情利益之舞，及彼前行夺意明显语为歌。彼等相应究竟，长时串习慈等，以遮利迦等相广，彼等生轮尊即生轮，轮尊即身之义。
说彼："遮利迦等歌"等中，遮利迦等彼等歌即应作音声故为音声。"从六生"等中，从六生为歌差别。说彼："悲愤信解脱"等，即呼"信解脱起"，思为"见空性"。"悲愤"者，示由悲力取如是相。故呼召。
"三界一切愚痴"等中，三界即欲、色、无色名。"一切"即余无余。烧彼等三界无余，即令无有。

།གཏི་མུག་ནི་རྨོངས་པ་སྟེ་མ་རིག་པའོ། །དད་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདུད་བཞི་ནི་ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པར་གཡེང་བྱེད་དེ་དེ་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ལ་རྒྱལ་རིགས་ཁྱོད་ བཞེངས་ཤིག་པའོ།།རྩོལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །མ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མངོན་པར་གཟིགས་པས་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་གཡེངས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་མགྲོན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་དུ་ བོས་པ་སྟེ།དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་བཞུགས་ཞེས་པ་ནི་འདུག་པར་འདོད་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའོ། །དད་སྒྲོལ་བཞེངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ པའི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱུར་རོ།།ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཅེས་བྱའོ། །འདུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ འཇིག་རྟེན་མགྲོན་དུ་བོས་ནས་སོ།།མ་དང་ཕར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་སྲིད་པ་བར་མ་རྣམ་པར་དག་པ་ཧོ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་སྐར་མདའ་འཕོ་བ་བཞིན། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སྐར་མདའ་འཕོ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་འཇུག་གོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་དང་ནི་འདོད་ཆགས་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས འབྱིན་པར་འདོད་པའོ།།དེའི་འདོད་ཆགས་ནི་ཞེན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཁུ་བར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོས་ཏེ།ཇི་ལྟར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེས་སོ། །འདིས་ནི་ཁུ་བའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མ་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
愚痴即迷惑，为无明。"信解脱"等中，四魔为蕴、烦恼、死主及天子散乱，愿胜彼等，王种汝起。"勤"者，即悲心。"莫住"者，由见烦恼所转有情界故悲心散乱。"世间宾客"者，召世间为宾，义为初成佛。"何故住"者，欲住。"空性"者，即虚空遍三昧。"信解脱起"义已说。"世间福德"者，为世间积福因。"汝"者，为何称汝。"住"者，即安住。"空性心"者，即思惟空性。"欲菩提世间宾客"者，即召世间为菩提体性宾客。
为母为父金刚持身中有清净，以二"吽"坚固身语意自性，具"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文罗马音：oṃ āḥ hūṃ，意为：嗡阿吽）自性，说菩提心趣入："如流星坠"等中，犹如何者于虚空流星坠即往他处，如是菩提心亦趣入。彼成何？说："悲及贪心"中，悲即欲拔苦及苦因。彼贪即执著。彼即心，义为彼体性。体性即成精滴。
"金刚持"者，金刚即五智。由持彼自性故如是称。"自身"者，以各自体性，即以彼自体性。此说于精滴位亦不离悲自性及五智自性。

 །དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་ བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་དང་པོར་ནི་ཐོག་མར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཕྱིན་ནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཐུབ་ པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རང་རིག་པ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ།།རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་དང་འདྲ་བས་ལྷའི་སྐུ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་ པོ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་པས་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ།།ལྷའི་མིག་སོགས་བྱིན་བརླབ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་ཡང་ཡིན་ལ་མིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ལྷའི་མིག་སོགས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལྷའི་མིག་དང་ལྷའི་རྣ་བ་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། སྔོན་ གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་ཟག་པ་ཟད་པའི་ཤེས་པའོ།།དེ་དག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མའོ། །དེ་ཡང་། དམ་ཆོས་ཀློག་པ་འབྱིན་པ་དང་། །འཆད་ བྱེད་མན་ངག་སྟོན་པ་དང་།།དབང་བསྐུར་བ་དང་ལས་བྱེད་པ། །དེ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྙས་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱའོ། །བྱམས་པས་གདུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་བྱམས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའོ།།སློང་མོ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ངོ་བོའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །རྟག་པར་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའམ། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ངོ་། །དམ་ ཚིག་ལ་སོགས་པ་འདིས་རང་རིག་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་མཉམ་པར་བྱེད་པས་ན་དམ་ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱའོ། །གནོད་པ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །བག་མེད་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གིས་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་སེམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ འཁོར་ལོ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གཙོར་བྱས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་བླ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为除"彼等如何修习"之疑，说"初修"等，初即最初。瑜伽即具慧方自性金刚持相。次即金刚，即其后。瑜伽即随瑜伽。从彼极瑜伽即胜瑜伽。能仁放无量光明相之自证即大瑜伽。
此瑜伽等为何？说"圆满金刚萨埵"等，彼随顺因即彼相似故为天身，已说由大乐从空生故为随瑜伽。"天眼等加持"者，天亦是眼亦是故为天眼等，云何？即天眼、天耳、他心智、宿命随念、神通变化及漏尽智。彼等加持即生天相。示身等一切加持。
阿阇黎即上师。彼亦如说："诵读正法出，讲说教授示，灌顶及作业，彼等称阿阇黎。"
"莫轻慢"者，即莫轻慢彼等。"慈悲恶"者，即近断贪之慈。三昧耶即应护应食。乞食即相续不断体性。瑜伽即慧方体性。"常"即一切时。"恒"者，于等持或不等持位亦然。
由此三昧耶等得自证令平等故，三昧耶即印。"等"声即色、声、香、味、触。害即作害。放逸即嗔恚增长心。坛城即轮，义为以阿阇黎为主之众轮。善逝等即上师。

 །ད་ནི་རྒྱུད་མ་ལུས་པ་དོན་མཉམ་པར་རྟོགས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པ་འདུས་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་སེམས་སྤྲོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་ པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །དགའ་བའི་མཆོག་གང་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མིང་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །དེའི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་ དགའ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་གསུང་ངོ་།།མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་ལམ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐོབ་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེས་དག་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ ནས་བསྐྱེད་པས་བརྗོད་པ་ནི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའོ།།ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་མཐར་ཐུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །ཆོས་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཅེ་ན། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ནུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཡང་གདུག་པ་ཅན་གཞུག་པའི་ཕྱིར ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ཡང་ངོ་མཚར་བའོ།།ེ་མའོ་མྱ་ངན་འདས་པ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཆོག་ཡོད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ་མཚར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་ནས་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཡང་གསུངས་པ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། གང་ འཁོར་བ་ན་འཁོར་བ་ཡང་ངོ་མཚར་ཆེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今已平等了知一切续义，为令于如来所说集中隐密有情心生欢喜故说自说。说"尔时世尊"等，为作大有情蕴利益故为大。最胜喜即具俱生名者为胜喜。彼体性即自性具者为胜喜体性，即彼语。"默然"者，义为得超言路法。"如是"者，即将说。自说即由悲现前清净世间分别而生说为自说。"说自说"者，即具说。"究竟机关"等易解。
"呜呼"者，即稀有。法即持共相自相故。具何差别？说"大寂"，由所取能取、有无、世俗胜义一切分别灭尽故。虽如是，为摄恶者故极忿怖亦稀有。"呜呼涅槃胜"者，具自他圆满胜利之涅槃故如是称，义为无住涅槃。无分别中具自他圆满亦稀有。说一切法自性真实后，说未解稀有：诸法真实虽如是住，然于轮回中轮回亦大稀有。

།གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྟ་ངོ་མཚར་ཆེ་བར་འགྱུར་ན། ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་མཚར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེས་པ་གང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཏེ།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དུ་བྱེད། གོམས་པར་བྱེད་པས་ཡོན་ཏན་ཏེ། སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ངོ་བོའོ།།འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའི་བློས་ནི་ཉེས་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ་མཚར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། ཇི་ལྟར་བ་ཚའི་རྒྱ་མཚོ་རུ། །ཆུ་ཡི་ཐིགས་ པ་ཞུགས་ན་ནི།།བ་ཚར་འགྱུར་ཞིང་འོ་མར་ནི། །ཞུགས་པས་དེ་ཡང་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྔགས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། །མི་མཁས་སྡིག་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ཀྱང་འོག་ཏུ་འགྲོ། །མཁས་པས་ཆེན་པོ་བྱས་ཀྱང་དེ་ཡི་གནོད་པ་སྤོང་། །ལྕགས་ཀྱི་གོང་ བུ་ཆུང་ཡང་ཆུ་ཡི་གཏིང་དུ་འབྱིང་།།དེ་ཉིད་སྣོད་དུ་བྱས་ན་སྟེང་ན་འཕྱོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། རྣམ་པ་གང་གིས་བརྟགས་པ་མ་ལུས་པ་སྤོང་བ་དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་དངོས་པོའོ། །དེ་ མ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་རང་དང་གཞན་དང་གཉི་ག་ལས་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་པས་སོ།།དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ནི། དེ་ལས་དེ་སྐྱེ་ན་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་ས་བོན་ལས་ས་བོན་ཉིད་སྐྱེ་ན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ས་བོན་ཉིད་མྱུ་གུའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ ཏེ་མྱུ་གུའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང་རོ་དང་ནུས་པ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་གཞན་མ་ཡིན་པས་མྱུ་གུ་མ་ཡིན་ནོ།།འོན་ཏེ་སྔོན་གྱི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བཏང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ངོ་ཞེ་ན། ཨེ་མའོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་སྨྲ་བ་ལ་ མཁས་པ་ཡིན་ཏེ།བདག་ཉིད་ཉམས་ན་ནུས་པ་མེད་པས་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་གཉིས་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཀོ་ཏྲ་པའི་ས་བོན་ལས་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若胜义中自性义圆满如是稀有，则世俗中云何？说："呜呼此极奇"等中，彼过失者，即身语意过失为轮回因故为过，即贪等烦恼聚自性。"彼功德"者，为成就胜义故作功德，由串习故为功德，即十力无畏等自性。"成"者，即生起。义为此：由慧方便摄持智亦能成过失为功德自性亦稀有。如说：
"如于盐海中，
水滴若入内，
成盐复于乳，
入已成甘露。"
戒赞经亦说：
"愚者作小罪亦堕下，
智者作大罪能除害，
铁块虽小沉水底，
彼成器时浮水上。"
说如是法真实已，示以何相断一切分别："非事"者，将生起为事。义为"彼未生"，由不应从自他二生故。
其中初分：若从彼生彼，全无差别故，从种子生种子则无芽等。若谓种子即成芽体，不然，未成芽形色味力等故非芽。若谓舍前种子体性，则如是为异异，云何是彼？若谓如是亦然，呜呼善说转变，自体若坏无力故说能生。第二亦不应理，如是则应从稻种生麦芽。

 །རང་གི་རྒྱུན་བསྐྱེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལས་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་ བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་དེ།གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་རྒྱུན་གཅིག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་མེད་པས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་གཞན་མེད་པས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ་མང་པོ་སྨྲ་ཅི་དགོས། གསུམ་པ་ ཡང་མི་རིགས་ཏེ།བདག་དང་གཞན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མྱུ་གུ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་འབྱུང་བའི་དངོས་པོ་མེད་ལ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ས་བོན་ཏེ། ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་གཉི་ག་ལས་ཡིན། འོན་ཏེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་མྱུ་གུ་ལ་གཞན་ས་བོན་ འཐོབ་པ་ཡོང་པས་དེས་ན་ཅུང་ཞིག་ནི་རང་ལས་ཅུང་ཞིག་།གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བཞིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ནི་གཞན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བཞིན་པར་བསྟན་པར་བྱ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ས་བོན གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ།རང་ཉིད་དེ་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བཞིན་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །གང་མེད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་ཏེ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཉིད་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་རྒྱས་པར། རང་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། ། གཉི་ག་ལས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབུ་མའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་དེ་ཉིད་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །གཞུང་མངས་པའི་འཇིགས་པས་མ་བརྗོད་དོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་བས་ན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སེམས་ལ་བསྒོམ པའོ།།དེ་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མ་སྐྱེས་པ་ལ་མེད་དོ། །དངོས་པོ་བསྒོམ་པ་འདི་དག་བཀག་པས་སྒོམ་པ་པོ་གསལ་པོར་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིར་དངོས་པོ་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྒོམ་པ་བཀག་ནས། ཁྱད་པར་དུ་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གསུངས་ པ།།ཁམས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདོར་ན་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ནི་ཁམས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དང་ཆོས་དང་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་དང་། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་ལུས་དང་ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓由生自相续力，则稻种无生稻芽功能，由是他故。若谓一相续云何成他？如是则种芽全无差别。无差别故若是一，一中无他故无生，何须多说？第三亦不应理，由自他极相违故。复次，芽以自体无生事，他体为种，若有，云何从二生？
若谓将生芽得他种故，是故少分从自少分从他生。正生自体非有故即是他，否则云何说正生？若如是，何须他种？由自圆满故。是故不应正生有。若无则不应生，如兔角。此即圣龙树广说："非自非从他，非二"等，于中论中已说。此义应从彼了知。畏文繁故未说。
"无"者，由应修故为所修，即于心数数修习。彼亦如是差别无生中无。遮此等事修故，明遮修者，由无生故。总遮事及依彼修已，别从界等门说："非界"者，略说十八界为界。谓色界，如是声香味触法界，眼耳鼻舌身意界，眼识界、耳识界、鼻识界、舌识界、身识界、意识界。

།དེ་མིག་ལ་བརྟེན་ཅིང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཡིན་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཆོས་ལ་བརྟན་ནས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྣང་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལ་གཟུགས་དང་མིག་དག་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པར་མི་རིགས་པས་གཉི་ག་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅི་སྲིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ཡང་། ཤེས་བྱ་ མེད་པས་ཤེས་པའང་བཀག་པ་ཡིན།།བདེ་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་འཐོབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་རྣམས་བཀག་ནས་གང་དུ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་འགྱུར་བའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དགག་ པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།རྣམ་ཤེས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་བཀག་པས་གང་གི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དཔེས་དོན་གང་གསལ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ཅེས་ བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་མཚུངས་པ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་མི་སྐྱེ་བ་མི་འགག་པ། མ་བྱས་པ། མི་འགྱུར་བ། ཀུན་ཏུ་མི་གནས་པ། རྣམ་པར་མི་གནས་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ དོན་ཏོ།།ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་གནས་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་ཏེ་བསྔ་བའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིང་མཚུངས་པར་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་བདག་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པ་སྟེ།འདས་ཤིང་བྲལ་བའི་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་། སྲོག་དང་། གསོ་བ་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། གང་ཟག་དང་། ཤེད་ཅན་དང་། ཤེད་ བདག་དང་།བྱེད་པ་པོ་དང་། རིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །ཆོས་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་རྣམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་བདེ་བའོ། །ཡང་ས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། །ས་ཡང་མ་ ཡིན་ཆུ་ཡང་མིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ས་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་སའི་རྫས་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼依眼依色生眼识，显现为青等。如是乃至意亦依意依法生意识，谓显现为法界。其中色眼二者不应为一多等故，二者皆无。故依彼识亦无。如是乃至识。如说："无所知故遮能知，由乐得佛果。"
如是遮诸界已，为遮一切灭时无余习气所依阿赖耶识故说："非识"者，密意为此：如前遮境故，由此遮有境。复次为以喻明义故，说"等虚空中"者，与虚空平等即相等，乃至谓一体性。如虚空不生不灭、无为、不变、遍不住、别不住，一切法亦如是，此为其义。与虚空相等处即中为赞。或与虚空中相等融入相等故如是。
虽如是差别，为息我等分别故说："如虚空"者，如虚空般无我，超离我者说为彼。"我"者为表示，谓离我、有情、命、养育、士夫、补特伽罗、力者、力主、作者、知者等。"此"者即此。"此法大乐"者，诸法即大乐，由尽无余分别故为乐。复从地等门说："非地亦非水"等中，"非地"者非地物。

 །ཆུ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །མེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །རླུང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕེལ་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་གཡོ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ནམ་མཁའ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་ འདྲ་བར་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ནམ་མཁའོ།།གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་མེད་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྨི་ལམ་དང་ གཟུགས་བརྙན་དང་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ།།དེ་ཡང་། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །སྟོང་པ་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་སྟེ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་དག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དངོས་ པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་མི་བྱ་ཞིང་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་དེ་བརྟེན་གང་འབྱུང་བ། །རང་གི་ངོ་བོར་དེ་མ་སྐྱེས། །རང་གི་ ངོ་བོར་གང་མ་སྐྱེས།།དེ་ལ་སྐྱེས་ཞེས་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་མེད་ཅེས་མ་གྲགས་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་དངོས་པོ་ དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲགས་ཏེ།དངོས་པོ་མེད་པར་ངོ་བོར་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཆད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆད་པ་ནི་མེད་ པའོ།།རྟག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟག་པ་ནི་ཐེར་ཟུག་གོ། །འང་གི་སྒྲས་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་། རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་མི་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསམ་དུ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"非水"者，非湿性体。"非火"者，非暖性。"非风"者，非增长、充满、动摇。"非虚空"者，如火焚烧一切所执事故为虚空。
若一切中无事，云何生大威德金刚？故说："由金刚萨埵瑜伽"者，金刚即如梦影幻等一切法空。如说："具一切最胜，空性说为金刚。"如是彼即显现自性故为萨埵。彼殊胜瑜伽不可思议缘起即"由金刚萨埵瑜伽"者，谓住于此生。
虽彼等不可思议，为遣有事性疑故说："说诸事皆无事"，义为：如是一切事由缘起各别显现，不应说为事，亦非应说为事，由缘起故。如说："依彼彼所生，自性彼未生，自性若未生，云何说为生？"如是则此等事成无事，为遣此疑故说："无事未闻"者，缘起事闻为无事，义为无事性无常。
若如是，瑜伽师入智慧方便平等瑜伽云何相应？故说："非断"者，断即无。"非常"者，常即恒。"亦"字义为：于常无常、非常非无常皆不可思。

 །ཕྱག་དང་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཁ་ གདོང་མེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཡང་མི་རྟག་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་ནི་བདག་དང་ གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།།དགའ་བ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདིས་མཚོན་ པར་བྱེད་པས་སོ།།དེ་ཡང་། །སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཇི་སྙེད་པ། །མགོན་པོ་གཟུགས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །ཆུ་གཞན་རླབས་ཀྱང་གཞན་ནམ་ཅི། །སྲིད་དང་ཞི་བ་འདྲེས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ད་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་འདི་དག་རྟག་པ་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་སྤངས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཐོག་མ་ནི་དང་པོའི་ཆའོ། །གཉི་གའི་བར་ནི་དབུས་སོ། །མཐའ་ནི་ལྷག་མའི་ཆ་སྟེ་དེ་སྤངས་པས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ།རིམ་པ་མེད་པའི་གཟུགས་གཅིག་པུ་ལ་ཐོག་མ་དང་བར་དང་མཐའི་དབྱེ་བ་མེད་དེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བསྟན་ནས། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀ་ལ་སོགས་ པའི་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དྲི་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དག་པ་སྟེ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དོན་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བསོད་ནམས་སྡིག་པ་དག་ དང་མ་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་འབྲེལ་པ་མ་མཐོང་བས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་དག་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཀུན་ ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་མགོན་འདི་ཡོད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་གང་གིས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་པའི་སེམས་འདིའོ། །ཡོད་པ་ནི་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从手臂与面门门说："无支分亦无面"等中，手臂面等分别亦无常。由不可思议俱生智自性故为密意。即说："最胜喜相"者，最胜即自他利圆满。有喜者为最胜喜，即俱生正智大乐自性。彼相即手臂面等为最胜喜相，由此表故。
如说："心行有几许，怙主形亦尔，水外波岂异？有寂和合相。"今为略摄遣此等常性故，说："一切事成无"者，常性事不应有。云何？"离初中后故"者，初为初分，二间为中，后为余分，由离彼故。义为此：无次第一色中无初中后差别，由多极微无分故不应缘，无积聚故为摄义。
说如来胜义已，今说金刚遮齐迦等："尔时"等中，"无垢"者，由离一切事等分别垢故无垢。即此故清净，何者？说："最胜喜"者，义已说讫。"不系福罪"者，无系福罪，由见无真实系故为无分别正智故。若如是则无真实系故亦无利生事，故说："一切亦由悲心此怙主有"者，此即由悲平等心。有即住。

 །ཀུན་ཀྱང་ནི་བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེན་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཡོད་པར་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། ། སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཅི་ཞེ་ན། མགོན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཅིག་པུ་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ། །གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བོད་པའོ། །ཡང་ན་གཏེར་ཆེན་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གཏེར་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་མི་བདེན་པ་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ནི་དོན་ཡིན་ཏེ་མགོན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འདིའི་ངོ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་ ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། འདིའི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷག་པར་བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། ལྷག་པར་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ དུའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་རིག་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་བདེ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོའོ། །དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་འཛིན་པས་ཆོས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལའོ། །སྤུན་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤུན་ཟླའོ་ཞེས་འབོད་པའོ། །བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པ་མེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེ་དང་འགག་པ་དག་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་གཏམ་རྒྱུད་གསུངས་ཏེ། དེའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདུད་ཆེན་པོ་ལས་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདུད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切"即系福罪生等。"真实"言有者，即世俗胜义二谛。此罪等与世俗胜义二者何？说："怙主即如是一大藏"者，一即一性。"大藏"者，明妃等决定称。或大藏者，具自他圆满利者即大藏性亦是不真分别自性。即是义为怙主如是。
从喜等分别门说："此最胜喜自性"者，胜于喜之喜乐圆满者为最胜喜。如是最胜喜复何？说"此自性"者，殊胜乐自性，乃至谓殊胜转乐。"大乐事"者，自证利生乐为大乐。"事"者为体。故说大乐事。"诸法体"者，由执无余事聚故法为虚空，义为虚空体。"于彼"者即于彼。"兄"与"呼"者，呼为兄弟。
"无福亦无罪"者，无福罪。何故？说："生灭二非有"者，彼生灭二无体。或"体"者为住，义为无生无灭。于显菩提心处说为彼。
此为吉祥大威德黑尊难释论师室利达罗所造第十七品分别解释。
今说"尔时"等入续语，"其时"等中，"胜大魔"者，魔为蕴等相。

 །གང་གིས་མཆོག ཏུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་སོ།།དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁུ་བའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོས་ངེས་པར་སྤྲོས་པའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་ནས་ ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པས་སོ།།གང་མཛད་པ་དེ་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་དག་ཉིད་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྨོས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་ཚེའོ། ། ཇི་ལྟར་ན་རྣམ་པ་གང་གིས་སོ། །ཐོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །སྐད་ཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཟུང་བ་ནི་དོན་དང་གཞུང་དག་གོ། །དོན་བཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ། །བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་བསྟན་པའོ། །ལེགས པར་རབ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ།།ཡིད་ལ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་རྒྱུད་མ་ལུས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འདི་ སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།དེའི་ཚེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བདག་གིས་ཐོས་ཞེས་དང་པོའི་ཚིག་དང་སྦྱར་བའོ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་དག་གི་བདག་པོ་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཞེ་སྡང་གི་ རིགས་སོ།།དེའི་གཙོ་བོ་ནི་ཞེ་སྡང་དེར་དེ་དག་ཁྱེར་བར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ་ན་ཌ་ཀུ་བེ+ེ་རའི་ཡབ་པོ། །རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་འབུམ་དུ་བརྗོད་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡང་དག་པར་འབད་པས་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ནས་ཡང་དག་ པར་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་རྒྱན་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས་ཕྱུང་ནས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་ཞེས་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་འབུམ་ཕྲག་བདུན་པ་ལས་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྙེད་ནས་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
由月轮金刚瑜伽而最胜。于彼入定即现证。"自身语意"者，即身语意自性明点。"决定出"者，以各自体性决定流出。"且决定出"者，由流出。
所作何者说："金刚手汝如是"等，此等即第一品分别中"尔时"等已说。"其时"者，即世尊住时。云何以何相。"闻"者，以耳识。"刹那"义已说。所取为义与教。"取义"者，即现证。"摄"者，为示他。"善妙"者，由内外喜悦赞叹。"作意"者，为他人。"如是"者，无余所示续。
说"世尊于法界所属宫殿中如是说"。"尔时无量威德众与我闻"与初语相连。大秘密为夜叉。彼等主为大秘密主即金刚手。金刚部为嗔恚部。彼主即令彼等趣入嗔恚故为金刚部主，即那茶俱吠罗父。由说具足十万故，此为大续王，义为由正精进出。
"从乌金国正出"者，谓乌金住瑜伽母出已广说。故说"从具足七十万"。"圆满"者，谓正得已获，义为从世尊。

 །དཔལ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥大威德黑尊难释论《俱生光明》论师室利达罗所造第十八品分别解释圆满。

། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱནྟི་བྷ་དྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཏེ་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།

我来为您翻译这段藏文：
由大班智达寂贤与译师比丘戒胜翻译、校对并审定。

